ويكيبيديا

    "libérer des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإفراج عن
        
    • والإفراج عن
        
    • بالإفراج عن
        
    • تحرر نفسها من
        
    • التوصية بإطلاق سراح بعض
        
    • يلعب دورا رئيسيا في تحرير
        
    • يتحرر من
        
    • سراح أشخاص
        
    Cette mesure, lorsqu'elle sera concrétisée, permettra sans aucun doute de libérer des ressources pour financer la réalisation des OMD. UN وقالت إن هذا التعهد سيؤدي، بلا شك، إلى الإفراج عن موارد تعتبر حاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les réformes des dépenses publiques en cours peuvent également permettre de libérer des ressources potentielles. UN والإصلاحات الجارية في مجال النفقات العامة تهدف إلى الإفراج عن موارد محتملة.
    De plus, une réduction de la production d'armes nucléaires permettrait de libérer des ressources importantes pour des usages pacifiques. UN زيادة على ذلك، يمكن أن يعمل التخفيض في إنتاج الأسلحة النووية على الإفراج عن موارد كبيرة للاستخدامات السلمية.
    Convaincue que les efforts de la communauté internationale pour tendre vers l'idéal qu'est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l'humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d'éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres pour des fins pacifiques, UN وإذ تعتقد أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي صوب بلوغ الغاية المثلى لنـزع السلاح العام الكامل تسترشد بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين، والقضاء على خطر نشوب الحرب، والإفراج عن الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    Convaincue que les efforts de la communauté internationale pour tendre vers l'idéal qu'est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l'humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d'éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres pour des fins pacifiques, UN وإذ تعتقد أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي صوب بلوغ الغاية المثلى لنـزع السلاح العام الكامل تسترشد بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين، والقضاء على خطر نشوب الحرب، والإفراج عن الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    De l'avis de Stiglitz, cette approche coopérative permettrait aux pays de libérer des ressources pour le développement. UN ويعتقد ستيغليتز أن هذا النهج التعاوني سيسمح للبلدان بالإفراج عن الموارد لأغراض التنمية.
    De plus, une réduction de la production d'armes nucléaires permettrait de libérer des ressources importantes pour des usages pacifiques. UN زيادة على ذلك، يمكن أن يعمل التخفيض في إنتاج الأسلحة النووية على الإفراج عن موارد كبيرة للاستخدامات السلمية.
    Il est inacceptable de demander à un État de libérer des prisonniers sans prendre en considération les raisons de leur incarcération. UN وأضاف قائلا إنه من غير المقبول الطلب إلى دولة الإفراج عن مساجين دون مراعاة الأسباب التي سُجنوا من أجلها.
    Dans ce contexte, la délégation a souligné qu'Israël avait décidé, à titre de mesure de confiance, de libérer des prisonniers palestiniens. UN وفي هذا السياق، أشار الوفد إلى أن إسرائيل وافقت على الإفراج عن سجناء فلسطينيين كإجراء لبناء الثقة.
    La Cour suprême a jugé que le Gouvernement ne saurait être tenu responsable de libérer des personnes qu'il n'avait pas en sa garde. UN وأصدرت المحكمة العليا قرارها بعدم اعتبار الحكومة مسؤولة عن الإفراج عن أشخاص ليسوا محتجزين لديها.
    Le fait de ne pas libérer des enfants est non seulement une violation de l'Accord de paix global, mais aussi une grave violation du droit international. UN ولا يشكل عدم الإفراج عن الأطفال انتهاكا للاتفاق فحسب بل يشكل أيضا انتهاكا جسيما للقانون الدولي.
    Une délégation a proposé que le budget soit reconsidéré de façon à libérer des fonds pour d'autres améliorations qualitatives et en affecter à des activités programmées essentielles. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه بالإمكان إعادة النظر في الميزانية بغية الإفراج عن أموال تُخصص لزيادة تحسين النوعية وإعادة توجيه الأموال إلى الأنشطة البرنامجية الأساسية.
    123. Libérations. La meilleure manière de résoudre le problème de la surpopulation carcérale est de libérer des détenus. UN 123- عمليات الإفراج ـ إن أفضل طريقة لتخفيف الاكتظاظ هو الإفراج عن المساجين.
    Convaincue que les efforts de la communauté internationale pour tendre vers l'idéal qu'est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l'humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d'éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres pour des fins pacifiques, UN وإذ تعتقد أن المجتمع الدولي يسترشد، فيما يبذله من جهود نحو غاية نزع السلاح العام الكامل، بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين، والقضاء على خطر نشوب الحرب، والإفراج عن الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    Convaincue que les efforts de la communauté internationale pour tendre vers l'idéal qu'est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l'humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d'éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres pour des fins pacifiques, UN وإذ تعتقد أن المجتمع الدولي يسترشد، فيما يبذله من جهود نحو غاية نزع السلاح العام الكامل، بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين، والقضاء على خطر نشوب الحرب، والإفراج عن الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    Convaincue que les efforts de la communauté internationale pour tendre vers l'idéal qu'est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l'humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d'éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres pour des fins pacifiques, UN وإذ تعتقد أن المجتمع الدولي يسترشد، فيما يبذله من جهود نحو بلوغ غاية نـزع السلاح العام الكامل، بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين، والقضاء على خطر نشوب الحرب، والإفراج عن الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    Convaincue que les efforts de la communauté internationale pour tendre vers l'idéal qu'est le désarmement général et complet procèdent du désir inhérent à l'humanité de connaître une paix et une sécurité authentiques, d'éliminer le danger de guerre et de libérer des ressources économiques, intellectuelles et autres pour des fins pacifiques, UN وإذ تعتقد أن المجتمع الدولي يسترشد، فيما يبذله من جهود نحو بلوغ غاية نـزع السلاح العام الكامل، بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين، والقضاء على خطر نشوب الحرب، والإفراج عن الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    En vertu de la loi irlandaise, il n'existe aucun droit à la libération et le Gouvernement n'a aucunement l'obligation de libérer des prisonniers. UN ولا ينص القانون الآيرلندي على أي حق أو التزام يجبر حكومة الدولة الطرف بالإفراج عن السجناء.
    Le Niger veut aujourd'hui se libérer des caprices du ciel pour mettre ses enfants à l'abri de la faim et de la soif. UN تريد النيجر أن تحرر نفسها من تقلبات السماء كيما تنقذ أطفالها أخيرا من الجوع والعطش.
    Celles-ci ont signalé les obstacles constitutionnels et juridiques qui avaient empêché l'État partie de mettre pleinement en oeuvre les recommandations du Comité, c'est-à-dire dans plusieurs cas de libérer des prisonniers condamnés à mort. UN وقد أحيط علما بالقيود الدستورية والقانونية التي جعلت من الصعب إلى حد ما أن تنفذ الدولة الطرف توصيات اللجنة بالكامل ومنها مثلا التوصية بإطلاق سراح بعض المسجونين على ذمة أحكام باﻹعدام.
    Dans le Consensus de Monterrey, les gouvernements ont reconnu que l'allégement de la dette pouvait servir à libérer des ressources qui pouvaient être ensuite consacrées à des activités permettant d'atteindre une croissance soutenue et un développement durable, et noté que des mesures d'atténuation de la dette devaient donc être envisagées activement et rapidement. UN 51 - من المسلّم به فيما يتعلق بتوافق آراء مونتيري، أن تخفيف عبء الدين الخارجي يمكن أن يلعب دورا رئيسيا في تحرير الموارد لإعادة توجيه أنشطه تتسق مع تحقيق النمو المستدام والتنمية المستدامة، وقد لوحظ أنه ينبغي إيجاد تدابير لتخفيف الدين على نحو حازم وعاجل، حيثما كان ذلك مناسبا().
    À cet égard, la première interpellation concernait chaque individu, afin qu'il puisse se libérer des atteintes à l'égalité dont il pouvait être porteur du fait d'une éducation biaisée et chargée de préjugés. UN وفي هذا الصدد فإن السؤال اﻷول موجه إلى كل فرد حتى يستطيع أن يتحرر من الاعتداءات على المساواة التي يمكن أن يساهم فيها بفعل التعليم المتحيز الحافل باﻵراء المسبقة.
    Ainsi, récemment, des rebelles ont investi une gendarmerie pour libérer des personnes gardées à vue et la police a tiré; l'incident a fait des blessés mais pas de morts. UN وقد حاصر المتمردون مؤخرا مركزا للدرك ﻹطلاق سراح أشخاص محتجزين فأطلقت الشرطة النيران وأسفر الحادث عن سقوط جرحى لكنه لم يسفر عن مصرع أحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد