Il a également demandé à Israël de libérer les prisonniers conformément aux dispositions des accords bilatéraux. | UN | كما طلبت من إسرائيل اﻹفراج عن السجناء عملا بالاتفاقات الثنائية. |
8. Pendant la période visée par le rapport, le juriste indépendant avait poursuivi ses efforts pour faire libérer les prisonniers politiques. | UN | ٨ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الخبير القانوني المستقل جهوده من أجل اﻹفراج عن السجناء السياسيين. |
Son gouvernement prie également l'Égypte de libérer les prisonniers politiques. | UN | وقالت إن حكومتها تحث مصر أيضاً على إطلاق سراح السجناء السياسيين. |
9. Demande à nouveau au Président des États-Unis de libérer les prisonniers politiques suivants qui accomplissent dans des prisons américaines des peines pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico : Oscar López Rivera, qui est détenu depuis plus de trente ans et dont la situation a un caractère humanitaire, et Norberto González Claudio, qui a été arrêté plus récemment; | UN | 9 - تكرر طلبها إلى رئيس الولايات المتحدة الأمريكية أن يطلق سراح السجينين السياسيين البورتوريكيين التاليين اللذين يقضيان أحكاما بالسجن في الولايات المتحدة لأسباب تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو: أوسكار لوبيس ريبيرا، الذي يقضي حكما بالسجن منذ أكثر من ثلاثين عاما والذي تتسم قضيته بطابع إنساني؛ ونوربيرتو غونساليس كلاوديو، الذي أُلقي القبض عليه مؤخرا؛ |
En particulier, ils sont convenus que le fait de ne pas libérer les prisonniers constituait un cas grave de non-respect. | UN | واتفقوا بصفة خاصة على أن عدم اﻹفراج عن اﻷسرى يشكل حالة خطيرة من حالات عدم الامتثال. |
:: Accorder une amnistie générale aux membres civils et militaires du Mouvement pour la justice et l'égalité et libérer les prisonniers de guerre et les condamnés des deux parties, dès la signature définitive du présent Accord; | UN | :: إصدار عفو عام بحق أعضاء حركة العدل والمساواة السودانية، المدنيين والعسكريين وإطلاق سراح سجناء الحرب والمحكومين من كلا الجانبين بعد التوقيع النهائي على هذا الاتفاق. |
Cependant, il serait contraire au processus de démocratisation qu'il organise des élections générales sans libérer les prisonniers politiques, parmi lesquels Daw Aung San Suu Kyi. | UN | إلا أنه مما يناقض عملية التحول إلى الديمقراطية أن تجري الحكومة انتخابات عامة دون أن تطلق سراح السجناء السياسيين بمن فيهم دو أونغ سان سوو كيي. |
Entre autres mesures adoptées par son gouvernement, il y a lieu de citer la décision de libérer les prisonniers politiques prise le 5 août 1994. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه من التدابير التي اعتمدتها حكومته قرار بإطلاق سراح السجناء السياسيين في ٥ آب/أغسطس ٤٩٩١. |
:: La Mission permanente encourage la communauté internationale à prendre des initiatives qui renforceraient les efforts déjà déployés et qui permettraient d'atteindre l'objectif humanitaire fixé, qui est de faire libérer les prisonniers détenus par l'Iraq et de déterminer le sort des personnes portées disparues. | UN | :: كما يرحب الوفد الدائم للمملكة بأي جهد دولي يدعم الجهود التي بذلت ويمكن أن يؤدي إلى تحقيق وإنجاز الأهداف الإنسانية بإطلاق سراح الأسرى والمحتجزين ومعرفة مصير المفقودين لدى العراق. |
Une section militaire a été envoyée sur place pour rétablir l'ordre et libérer les prisonniers. | UN | أرسلت فصيلة عسكرية الى مكان الحادث ﻹعادة النظام واطلاق سراح المحتجزين. |
11. Pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, le juriste indépendant a poursuivi les efforts qu'il mène pour faire libérer les prisonniers politiques. | UN | ١١ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل القانوني المستقل جهوده من أجل اﻹفراج عن السجناء السياسيين. |
Malgré les appels réitérés de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies, du Gouvernement du Liban et des sociétés des droits de l'homme dans le monde entier et au Liban, Israël continue de refuser de libérer les prisonniers, en violation de la Charte des Nations Unies et des droits de l'homme fondamentaux. | UN | وعلى الرغم من النداءات المتكررة الصادرة عن لجنة حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة ومطالبات الحكومة اللبنانية وجمعيات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم وفي لبنان، لا تزال إسرائيل ترفض اﻹفراج عن السجناء منتهكة بذلك ميثاق اﻷمم المتحدة وحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Rappelant que l'élargissement progressif des détenus palestiniens était une des importantes mesures destinées à restaurer la confiance et pouvait fournir un solide point de départ pour établir des relations de bonne foi et de confiance réciproque entre les deux parties, le Comité a exhorté Israël à libérer les prisonniers comme prévu dans les accords. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الاتفاقات تنص على الافراج عن السجناء الفلسطينيين، على مراحل، باعتبار ذلك تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة، من أجل إقامة أساس متين للثقة المتبادلة وحُسن النية بين الجانبين، وطلبت إلى إسرائيل اﻹفراج عن السجناء عملا بهذه الاتفاقات. |
Rappelant que l'élargissement progressif des détenus palestiniens était une des importantes mesures destinées à restaurer la confiance et pouvait fournir un solide point de départ pour établir des relations de bonne foi et de confiance réciproque entre les deux parties, le Comité a exhorté Israël à libérer les prisonniers comme prévu dans les accords. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الاتفاقات تنص على الافراج عن السجناء الفلسطينيين، على مراحل، باعتبار ذلك تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة، من أجل إقامة أساس متين للثقة المتبادلة وحُسن النية بين الجانبين، وطلبت إلى إسرائيل اﻹفراج عن السجناء عملا بهذه الاتفاقات. |
Pour ce qui est de la première catégorie, l'obligation de libérer les prisonniers imposée par l'Accord de paix a été techniquement satisfaite au printemps dernier lorsque les derniers prisonniers enregistrés par le CICR ont été libérés, à l'exception de ceux dont le cas a été soumis à La Haye pour examen. | UN | وفيما يتعلق بالفئة اﻷولى، فإن شرط اﻹفراج عن السجناء الذي يفرضه اتفاق السلام تمت تلبيته من الناحية الفنية في فصل الربيع الماضي مع اﻹفراج عن جميع السجناء المسجلين لدى الصليب اﻷحمر، باستثناء حالات معروضة على محكمة لاهاي للنظر فيها. |
Notant également que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers portoricains qui purgent dans des prisons américaines des peines liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أن هناك اتفاقا في الرأي بين شعب بورتوريكو على تأييد إطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل باستقلال بورتوريكو، |
9. Demande à nouveau au Président des États-Unis de libérer les prisonniers politiques suivants qui accomplissent dans des prisons américaines des peines pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico : Oscar López Rivera, qui est détenu depuis plus de trente ans et dont la situation a un caractère humanitaire, et Norberto González Claudio, qui a été arrêté plus récemment; | UN | 9 - تكرر طلبها إلى رئيس الولايات المتحدة الأمريكية أن يطلق سراح السجينين السياسيين البورتوريكيين التاليين اللذين يقضيان أحكاما بالسجن في الولايات المتحدة لأسباب تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو: أوسكار لوبيس ريبيرا، الذي يقضي حكما بالسجن منذ أكثر من ثلاثين عاما والذي تتسم قضيته بطابع إنساني؛ ونوربيرتو غونساليس كلاوديو، الذي أُلقي القبض عليه مؤخرا؛ |
Leur souffrance est encore accentuée par le refus prolongé de l'Iraq de libérer les prisonniers koweïtiens ou de fournir des informations à leur égard. | UN | ومما يزيد من عمق معاناتهن مماطلة العراق في اﻹفراج عن اﻷسرى الكويتيين أو الكشف عن مصيرهم. |
Accorder une amnistie générale aux membres civils et militaires du Mouvement pour la justice et l'égalité et libérer les prisonniers de guerre et les condamnés des deux parties, dès la signature définitive du présent accord. | UN | :: إصدار عفو عام بحق أعضاء حركة العدل والمساواة السودانية، المدنيين والعسكريين وإطلاق سراح سجناء الحرب والمحكومين من كلا الجانبين بعد التوقيع النهائي على هذا الاتفاق. |
Dans le même temps, ce Gouvernement devrait restituer l'ensemble du territoire occupé et des installations construites à Vieques et à Ceiba au peuple portoricain, et libérer les prisonniers politiques détenus pour avoir lutté pour l'indépendance de leur nation. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي على حكومة الولايات المتحدة أن تعيد جميع الأراضي المحتلة والمنشآت التي أقيمت في فيكيس وسيبا إلى شعب بورتوريكو وأن تطلق سراح السجناء السياسيين الذين أودعوا في السجون لأنهم حاربوا من أجل استقلال أمتهم. |
188. Le gouvernement a décidé le 5 août 1994 de libérer les prisonniers politiques, et la très grande majorité des cas présentés au Rapporteur spécial sont antérieurs au 14 juillet 1994, date de la prise de fonctions de Kengo. | UN | ٨٨١- وفي ٥ آب/أغسطس ٤٩٩١، أمرت الحكومة بإطلاق سراح السجناء السياسيين، وتعود اﻷغلبية الساحقة من الحالات المقدمة إلى المقرر الخاص إلى ما قبل استيلاء كنغو على السلطة في ٤١ تموز/يوليه ٤٩٩١. |
Le Conseil a réaffirmé qu'il reconnaissait avec persistance l'obligation pour l'Iraq d'appliquer toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier de libérer les prisonniers et détenus koweïtiens et les ressortissants de pays tiers et de prendre toutes les mesures pratiques tangibles qui conduisent à l'application complète de ces résolutions et empêchent que les événements de 1990 ne se reproduisent. | UN | وأكد المجلس مجددا مواقفه الثابتة بشأن ضرورة التزام العراق بتنفيذ كافة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخاصة إطلاق سراح الأسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الأخرى واتخاذ خطوات عملية ملموسة تؤدي إلى تنفيذ كامل لتلك القرارات وتحول دون تكرار ما حدث في عام 1990م. |
À cet égard, le Viet Nam se félicite de l'accord conclu au Caire le jeudi 24 novembre entre les parties palestiniennes en vue d'organiser en mai 2012 des élections présidentielles et législatives et de libérer les prisonniers détenus par chaque partie respective. | UN | في ذلك الصدد، ترحب فييت نام بالاتفاق الذي تم التوصل إليه يوم الخميس، 24 تشرين الثاني/نوفمبر في القاهرة بين الطرفين الفلسطينيين، على إجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية في أيار/مايو 2012، وعلى إطلاق سراح المحتجزين كل من سجونه. |
Notant également que les Portoricains s’accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers portoricains qui, depuis plus de 15 ans, purgent dans des prisons américaines des peines liées à la lutte pour l’indépendance de Porto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أيضا اتفاق الشعب البورتوريكي في الرأي تأييدا ﻹطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين مازالوا، منذ أكثر من خمس عشرة سنة، يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
Cet accord, inspiré de l'Accord de bonne volonté conclu le 17 février 2009 entre le Mouvement pour la justice et l'égalité et le Gouvernement soudanais, comprend la déclaration d'un cessez-le-feu immédiat, un engagement de libérer les prisonniers de guerre, et l'engagement de négocier un accord de paix final avant le 15 mars 2010. | UN | ويتضمن الاتفاق، الذي يستند إلى اتفاق النوايا الحسنة بين حركة العدل والمساواة وحكومة السودان المؤرخ 17 شباط/فبراير 2009، الإعلان عن الوقف الفوري لإطلاق النار، والالتزام بإطلاق سراح أسرى الحرب، والتعهد بالتفاوض على اتفاق سلام نهائي بحلول 15 آذار/مارس 2010. |
À cet égard, le Comité a engagé Israël à s’acquitter de ses obligations au titre des traités relatifs aux droits de l’homme et de la quatrième Convention de Genève et à libérer les prisonniers conformément aux accords bilatéraux conclus à ce jour. | UN | وفي ذلك الصدد، طلبت اللجنة إلى إسرائيل احترام التزاماتها بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة وإطلاق سراح السجناء تنفيذا للاتفاقات الثنائية الموقعة حتى اﻵن. |
Israël doit, entre autres, mettre fin à sa campagne militaire à Gaza, libérer les prisonniers palestiniens, arrêter l'édification du mur de séparation, geler les activités de colonisation, débloquer les montants dus à l'Autorité palestinienne au titre des droits de douane et de la taxe sur la valeur ajoutée et accepter de négocier avec l'Autorité palestinienne dirigée par le Président Abbas. | UN | وينبغي لإسرائيل في جملة أمور إنهاء حملتها العسكرية في غزة، والإفراج عن السجناء الفلسطينيين، ووقف بناء الجدار الفاصل، وتجميد الأنشطة الاستيطانية، وتسليم الرسوم الجمركية والضريبة على القيمة المضافة إلى السلطة الفلسطينية وقبول المفاوضات مع السلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس عباس. |