Le Conseil a salué l'évolution du processus de réconciliation nationale et a encouragé les autorités libériennes à poursuivre les réformes économiques. | UN | ورحب المجلس بتطورات عملية المصالحة الوطنية وشجع السلطات الليبرية على مواصلة الإصلاحات الاقتصادية. |
Encourageant les autorités libériennes à faire rapidement le nécessaire pour mettre en place la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, | UN | وإذ يشجع السلطات الليبرية على الإسراع بجهودها من أجل إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، |
Encourageant les autorités libériennes à faire rapidement le nécessaire pour mettre en place la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, | UN | وإذ يشجع السلطات الليبرية على الإسراع بجهودها من أجل إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، |
Les parties libériennes à l'Accord de Cotonou du 25 juillet 1993 se sont réunies le mardi 15 février 1994 à Monrovia. | UN | اجتمعت يوم الثلاثاء، ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، في مونروفيا، اﻷطراف الليبرية في اتفاق كوتونو المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
La MINUL a également aidé les autorités libériennes à élaborer leur plan relatif à la sécurité et a étoffé ses effectifs pour renforcer la Police nationale et les autres services de sécurité les jours de scrutin, afin d'empêcher la violence et son escalade. | UN | وقامت البعثة أيضا بمساعدة السلطات الليبرية في وضع خطتها الأمنية وتوطيد وضعها لتعزيز الشرطة الوطنية والخدمات الأمنية الأخرى مع اقتراب أيام الاقتراع، ردعاً للعنف ومنعاً للتصعيد. |
La Communauté et ses Etats membres encouragent toutes les parties libériennes à appliquer loyalement l'accord de Cotonou et à prendre part, dans les conditions prévues, aux institutions provisoires chargées d'administrer le pays avant les élections. | UN | وتشجع الجماعة ودولها اﻷعضاء جميع اﻷطراف الليبيرية على تطبيق اتفاق كوتونو بحسن النية، وفقا للشروط الواردة فيه، في المؤسسات المؤقتة التي تتولى إدارة شؤون البلد قبل الانتخابات. |
Encourageant les autorités libériennes à faire rapidement le nécessaire pour mettre en place la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, | UN | وإذ يشجع السلطات الليبرية على الإسراع في بذل الجهود من أجل إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، |
Ils encouragent également les autorités libériennes à poursuivre les efforts qu'elles déploient en vue de la réconciliation nationale. | UN | ويشجع أعضاء المجلس السلطات الليبرية على مواصلة بذل الجهود من أجل تحقيق المصالحة الوطنية. |
Par ailleurs, le début de la saison des pluies et la réduction concomitante de la production allégeront les pressions administratives exercées sur les autorités libériennes à court terme et permettront d'acquérir de l'expérience et d'identifier les problèmes potentiels du système. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بداية فصل الأمطار وما يصاحبه من انخفاض في الإنتاج سيخفف الضغط الإداري على السلطات الليبرية على المدى القصير ويوفر فترة مفيدة لكسب الخبرات وتحديد المشاكل المحتملة في النظام. |
C'est pourquoi j'engage les chefs des factions libériennes à peser soigneusement les lourdes conséquences qu'auront leurs actions au cours des deux mois à venir et, dans ce contexte, de mettre immédiatement en oeuvre les mesures décidées à Accra par la CEDEAO. | UN | ولهذا، أحث زعماء الفصائل الليبرية على النظر بإمعان في العواقب الواسعة النطاق التي ستنشأ عن أعمالهم خلال الشهرين المقبلين وعلى القيام، في ضوء ذلك، بتنفيذ التدابير التي اتفقت عليها الجماعة الاقتصادية في أكرا، على الفور. |
Mon représentant spécial a à plusieurs reprises, notamment lors de la Journée des droits de l'homme célébrée par les Nations Unies, exhorté les chefs des factions libériennes à prendre en main leurs propres combattants afin que la vie, le bien-être et les biens des civils puissent être protégés et qu'il soit mis fin aux violations des droits de l'homme. | UN | وكان ممثلي الخاص قد حث، في مناسبات عديدة، بما في ذلك يوم اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، زعماء الفصائل الليبرية على ممارسة القيادة والسيطرة المناسبين على مقاتليهم حتى يمكن حماية حياة المدنيين ورفاههم وممتلكاتهم ووقف انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Ils ont évoqué les pertes en vies humaines et la charge financière que leur pays, et les autres pays qui fournissent des contingents à l'ECOMOG élargi, ont dû subir ainsi que les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour aider les parties libériennes à trouver une solution durable à leur conflit. | UN | وتكلموا من جديد عن الخسائر في اﻷرواح والعبء المالي الذي تحملوه، وتحملته البلدان المسهمة في توسيع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، والجهود المضنية التي بذلوها لمساعدة اﻷطراف الليبرية على التوصل إلى حل دائم لنزاعها. |
La MONUL ne peut qu'aider le Gouvernement de transition et les parties libériennes à rétablir la paix dans le pays; c'est au Gouvernement et aux parties eux-mêmes qu'incombe la responsabilité principale à cet égard. | UN | وليس بوسع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا سوى أن تساعد الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية واﻷطراف الليبرية على احلال السلم في بلدهم؛ فالمسؤولية الرئيسية في ذلك تقع على عاتق الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية واﻷطراف الليبرية. |
Elle a également entrepris, conformément à son mandat, des travaux préparatoires d'appui aux élections générales prévues en 2011 en fournissant un soutien logistique palliant les lacunes des capacités nationales, et en aidant les institutions et parties prenantes libériennes à créer un climat favorable à la tenue paisible des élections. | UN | واضطلعت البعثة أيضا بمهام تحضيرية ذات صلة بالدور المنوط بها لدعم الانتخابات العامة لعام 2011 من خلال توفير الدعم اللوجستي لتغطية الثغرات في القدرات الوطنية، بالإضافة إلى مساعدة المؤسسات والأطراف الليبرية على تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية. |
5. Les consultations parrainées par les associations féminines du Libéria ont eu lieu du 13 au 17 juillet avec la participation de représentants de toutes les factions libériennes, à l'exception du Conseil pour la paix au Libéria (LPC) et du Front national patriotique du Libéria (NPFL). | UN | ٥ - وأجريت المشاورات التي رعتها المجموعات النسائية الليبرية في الفترة من ١٣ الى ١٧ تموز/يوليه، وشملت ممثلي جميع الفصائل الليبرية باستثناء مجلس السلم الليبري والجبهة الوطنية القطرية الليبرية. |
NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte du communiqué publié à Monrovia le 15 février 1994, à l'issue d'une réunion entre les parties libériennes à l'Accord de Cotonou du 25 juillet 1993. | UN | أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بأن أحيل إليكم طيه نسخة من البيان الصادر في مونروفيا يوم ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ في ختام اجتماع بين اﻷطراف الليبرية في اتفاق كوتونو المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Louant le rôle positif que joue la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) en s'efforçant d'aider à rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria, et demandant instamment à la Communauté de poursuivre ses efforts afin d'aider les parties libériennes à mener à bien le processus de règlement politique dans le pays, | UN | وإذ يثني على الدور الايجابي الذي قامت به الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في جهودها الرامية الى المساعدة في استعادة السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا، وإذ يحثها على مواصلة جهودها بهدف مساعدة اﻷطراف الليبرية في انجاز عملية التسوية السياسية في البلد، |
Pendant la visite du Groupe d'experts à Ganta, dans le comté de Nimba, en mars 2008, la police des Nations Unies a signalé que 12 000 cartouches de fusil à un canon et trois fusils à un canon en provenance de Guinée avaient été saisis par les autorités libériennes à Ganta entre le 1er octobre et le 3 mars 2008. | UN | 25 - وخلال زيارة الفريق إلى غانتا في منطقة نيمبا في آذار/مارس 2008، أبلغته شرطة الأمم المتحدة بأن السلطات الليبرية في غانتا استولت على 200 1 طلقة من طلقات بنادق السبطانة الواحدة و 3 من هذه البنادق، في الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 إلى 3 آذار/ مارس 2008. |
e) Conformément à son mandat, la MINUL devrait continuer d'aider les autorités libériennes à consolider la paix. | UN | (هـ) ينبغي على البعثة أن تواصل، وفقا لولايتها، دعم السلطات الليبرية في توطيد السلام. |
Les membres du Conseil ont pris acte des progrès réalisés par le Gouvernement national de transition en vue de satisfaire aux conditions de la levée des sanctions, en particulier celles touchant les diamants et le bois d'œuvre, et indiqué qu'ils étaient disposés à aider les autorités libériennes à réunir ces conditions. | UN | واعترف أعضاء المجلس بالتقدم الذي أحرزته الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبريا في تحقيق شروط رفع الجزاءات، وبخاصة المتعلقة بالماس والأخشاب، وأعربوا عن استعدادهم لمساعدة السلطات الليبرية في الوفاء بهذه الشروط. |
Le Conseil exhorte les parties libériennes à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel de la MONUL et de l'ECOMOG et du personnel participant aux opérations de secours, et à se conformer strictement aux règles applicables du droit international humanitaire. | UN | " ويحث المجلس اﻷطراف الليبيرية على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة أمن وسلامة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وأفراد فريق مراقبة وقف إطلاق النار التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، باﻹضافة إلى اﻷفراد الذين يشتركون في عمليات اﻹغاثة، وأن يتقيدوا تقيدا صارما بالقواعد السارية للقانون اﻹنساني الدولي. |
Le Conseil a également engagé toutes les factions libériennes à démanteler immédiatement tous leurs postes de contrôle et l'ECOMOG à déployer ses effectifs sur l'ensemble du territoire du pays. | UN | كما طلب المجلس من جميع الفصائل الليبرية أن تزيل نقاط التفتيش فورا ومن فريق الرصد المذكور أن ينتشر في جميع أنحاء البلد. |