Pour considérer les sanctions comme sélectives, on doit d'abord fermer les yeux sur les épreuves des libériens dans leur vie quotidienne. | UN | وبالنظر إلى الجزاءات علــى أنهــا انتقائية، ينبغي للفرد، أولا أن يدفن ضميره إزاء أزمة الليبريين في حياتهم اليومية. |
Suivi de la sécurité, et notamment de la sécurité des réfugiés libériens dans l'ensemble du territoire ivoirien | UN | رصد الوضع الأمني، بما فيه أمن اللاجئين الليبريين في أرجاء كوت ديفوار |
L'implication de combattants libériens dans le conflit ivoirien a exacerbé l'animosité des populations locales envers les réfugiés. | UN | وقد أصبح تورط المحاربين الليبريين في النزاع الإيفواري لدى الشعب مشاعر العداء حيال اللاجئين. |
cessation des programmes d'assistance du HCR et présence des réfugiés libériens dans les pays d'asile. | UN | وتواجدها بخصوص اللاجئين الليبيريين في بلدان اللجوء. |
réduction des besoins en ressources, en personnel et en bureaux dans le cadre des activités du HCR pour les réfugiés libériens dans les pays d'asile. | UN | المفوضية الخاصة باللاجئين الليبيريين في بلدان اللجوء. |
Retour de 500 000 personnes déplacées et de 70 000 réfugiés libériens dans leur région d'origine | UN | إعادة 000 500 من المشردين داخليا و 000 70 من اللاجئين الليبريين إلى مناطقهم الأصلية |
Réfugiés libériens dans les camps de Daro et de Kouankan | UN | اللاجئون الليبيريون في مخيمات دارو وكوانكان |
En revanche, le rapatriement librement consenti de quelque 768 000 réfugiés libériens dans la sous—région, initialement prévu du 22 novembre 1996 au 31 janvier 1997, n'a pas pu se faire, faute des conditions de sécurité minimales dans les régions de retour. | UN | بيد أن عودة نحو ٠٠٠ ٨٦٧ لاجئ ليبيري في هذه المنطقة الفرعية عودة طوعية إلى الوطن، والتي كان من المقرر لها أن تجري في الفترة من ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ إلى ١٣ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، لم تتحقق بسبب انعدام اﻷوضاع اﻷمنية اﻷساسية في مناطق العودة. |
47. On estime à 665 000 le nombre de réfugiés libériens dans des pays d’asile de la sous-région de l’Afrique de l’Ouest. | UN | ٤٧ - تشير التقديرات إلى وجود ٠٠٠ ٦٦٥ من اللاجئين الليبريين في بلدان الملجأ في منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية. |
Ce plan a fait l'objet d'une nouvelle révision pour répondre aux besoins humanitaires de 160 000 réfugiés et de 100 000 libériens dans les communautés d'accueil, ce qui porte le total de l'aide financière requise pour le reste de 2011 à 166 millions de dollars. | UN | ونُقحت الخطة مرة أخرى لتغطي الاحتياجات الإنسانية لـ 000 160 من اللاجئين و 000 10 من الليبريين في المجتمعات المضيفة، مما يستلزم طلب ما مجموعه 166 مليون دولار لما تبقى من عام 2011. |
Les sources du Groupe d'experts estiment qu'il y avait au total une centaine de mercenaires libériens dans cette caserne en mars 2011. | UN | وتقدر مصادر الفريق أن مجموع قوة المرتزقة الليبريين في هذه الثكنة بلغ في آذار/مارس 2011 نحو 100 فرد. |
L'assistance aux réfugiés libériens dans les pays voisins fera l'objet d'un rapport distinct que le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale conformément à la résolution 48/118 du 29 décembre 1993. | UN | وترد معلومات عن المساعدة التي تقدم إلى اللاجئين الليبريين في البلدان المجاورة في تقرير منفصل يقدمه اﻷمين العام وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/١١٨ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Prenant note des déclarations du Gouvernement libérien, ils ont également exprimé leur grave préoccupation devant les rumeurs persistantes faisant état de l’implication de libériens dans les violations des sanctions imposées par l’ONU aux forces rebelles en Sierra Leone, notamment en ce qui concerne le trafic d’armes. | UN | وإذ أحاطوا علما بتصريحات الحكومة الليبرية، فقد أعربوا أيضا عن قلقهم العميق إزاء استمرار التورط المزعوم من قبل الليبريين في انتهاكات للجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على القوات المتمردة في سيراليون، وبخاصة تجارة اﻷسلحة. |
L'assistance aux réfugiés libériens dans les pays voisins fera l'objet d'un rapport distinct que le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale conformément à la résolution 49/174 du 23 décembre 1994. | UN | وستدرج معلومات عن المساعدة التي تقدم الى اللاجئين الليبريين في البلدان المجاورة في تقرير منفصل يقدمه اﻷمين العام وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/١٧٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Isaac Chegbo, comme Vleyee, avait commandé des mercenaires libériens dans le Moyen-Cavally (Côte d'Ivoire) pendant la guerre de 2002-2003, et était reconnu par ses hommes comme appartenant à l'ancienne structure de commandement du groupe Lima, ce qui le différenciait de Soloe et de Garteh. | UN | 40 - وعلى غرار فلييه قام إسحاق شيغبو، بقيادة المرتزقة الليبريين في موين - كافالي، كوت ديفوار خلال حرب الفترة 2002-2003، وكانت قواته تعترف به كجزء من هيكل القيادة السابق لجماعة ليما، وهو الأمر الذي ميزه عن سولوي وغارتيه. |
Entamée par le HCR le 21 février, une opération d'inscription de réfugiés libériens dans les zones d'accueil a été suspendue en attendant l'amélioration des conditions de sécurité en Côte d'Ivoire. | UN | وقد أوقفت في وقت لاحق عملية لتسجيل اللاجئين الليبريين في مناطق إيواء اللاجئين، كانت المفوضية قد بدأتها في 21 شباط/فبراير، وذلك ريثما تتحسن الأوضاع الأمنية في كوت ديفوار. |
Le PAM continue à fournir une aide alimentaire aux réfugiés libériens dans les huit camps de réfugiés restants en Sierra Leone. | UN | 55 - يواصل برنامج الأغذية العالمي توفير المساعدة الغذائية للاجئين الليبريين في مخيمات اللاجئين الثمانية المتبقية في سيراليون. |
Compte tenu des importants progrès enregistrés pour ce qui est du rapatriement librement consenti des réfugiés libériens dans la région et du retour de la majorité des personnes déplacées dans leurs foyers, les fonctions de la Section de la coordination de l'aide humanitaire ont été réexaminées. | UN | 30 - بالنظر إلى التقدم المشهود المحرز فيما يتعلق بعودة اللاجئين الليبريين في المنطقة عودة طوعية إلى الوطن وعودة أغلبية المشردين داخليا، أُجري استعراض لمهام قسم تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Ils se réjouissent de constater la mise en oeuvre des principes énoncés à ce sujet dans l'accord de Cotonou et insistent pour que des dispositions adéquates permettent une aide à tous les libériens dans toutes les régions du pays par les voies les plus directes. | UN | وترحب بتنفيذ المبادئ المتعلقة بذلك في اتفاق كوتونو وتحث على اتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹتاحة وصول المساعدات الى جميع الليبيريين في جميع مناطق البلد بواسطة أكثر الطرق مباشرة. |
En conséquence, les programmes d'assistance du HCR en faveur des réfugiés libériens dans les pays d'asile seront graduellement supprimés comme il a été prévu en 1998. | UN | وبالتالي، ستخفض تدريجيا برامج المفوضية لتقديم المساعدة إلى اللاجئين الليبيريين في بلدان اللجوء وفقا للخطوط التي سبق تحديدها في عام 1998. |
L'ONUCI et la MINUL ont cependant effectué 2 missions conjointes en vue d'évaluer la présence d'ex-combattants libériens dans la partie occidentale de la Côte d'Ivoire et du Libéria. | UN | بيد أن عملية الأمم المتحدة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا قامتا ببعثتين مشتركتين لتقييم وجود المقاتلين السابقين الليبيريين في الجزء الغربي من كوت ديفوار وليبريا |
Afin d'accélérer ce processus et d'assurer le retour des libériens dans le secteur, une équipe de gestion professionnelle devrait être intégrée à la FDA. | UN | وبغية تسريع هذه العملية وإرجاع الليبريين إلى عملهم في القطاع، ينبغي تأسيس فريق مقتدر مهنيا في شؤون الإدارة لكي يدير هيئة التنمية الحرجية. |
L'enquête a été réalisée par des agents sanitaires libériens dans quatre types de milieu : écoles d'enseignement secondaire, marchés, camps de personnes déplacées et communautés urbaines de Monrovia. | UN | وقام بإجراء تلك الدراسة العاملون الصحيون الليبيريون في أربعة أنماط من اﻷطر وهي: المدارس العالية، واﻷسواق، ومخيّمات المشردين، والمجتمعات الحضرية في مونروفيا. |
En revanche, le rapatriement librement consenti de quelque 768 000 réfugiés libériens dans la sous-région, initialement prévu du 22 novembre 1996 au 31 janvier 1997, n'a pas pu se faire, faute des conditions de sécurité minimales dans les régions de retour. | UN | بيد أن عودة نحو ٠٠٠ ٨٦٧ لاجئ ليبيري في هذه المنطقة الفرعية عودة طوعية إلى الوطن، والتي كان من المقرر لها أن تجري في الفترة من ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ إلى ١٣ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، لم تتحقق بسبب انعدام اﻷوضاع اﻷمنية اﻷساسية في مناطق العودة. |