Il importe par conséquent au plus haut point pour le Liban de préserver le cadre politique global de coexistence dans le respect mutuel envisagé dans l'Accord de Taëf. | UN | فيجب إذن أن يحافظ لبنان على إطاره السياسي الشامل في التعايش القائم على الاحترام المتبادل، على نحو ما هو منصوص عليه في اتفاق الطائف. |
Je salue la position du Président de l'OLP, Mahmoud Abbas, et demande à tous les Palestiniens au Liban de s'y conformer. | UN | وأُشيد بموقف رئيس السلطة الفلسطينية محمود عباس وأحث جميع الفلسطينيين في لبنان على التقيد به. |
Cette présence affaiblit la capacité du Liban de gérer ses frontières et constitue une menace pour sa souveraineté. | UN | وتشكل هذه القواعد تحديا لقدرة لبنان على إدارة حدوده وتقويضا للسيادة اللبنانية. |
Nuzala al-sujun fi lubnan: min qira'at al-waqi‛ ila tatwir al-adala (Prisonniers au Liban : de la lecture de la réalité au développement de la justice, Ministère de la justice), Beyrouth, Liban, octobre 2012 | UN | - نزلاء السجون في لبنان: من قراءة الواقع إلى تطوير العدالة، وزارة العدل، بيروت، لبنان، تشرين الأول 2012. |
Prenant note des déclarations du Conseil de sécurité, je salue l'action menée par le Président Sleimane pour faire respecter la politique consistant à dissocier le Liban de la crise syrienne, qui est essentielle pour protéger le pays de nouvelles répercussions du conflit syrien. | UN | وإذْ أُحيطُ علماً ببيان مجلس الأمن، فإنني أشيد بجهود الرئيس سليمان في التمسك بسياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان، وهي سياسة لا تزال ضرورية للحفاظ على لبنان من أي أثر آخر للنـزاع في الجمهورية العربية السورية. |
Il a recommandé au Liban de s'efforcer de façon continue de suivre et d'analyser l'évolution de la situation en vue d'assurer l'élimination progressive de ce système. | UN | وأوصت لبنان بأن يبذل جهداً متواصلاً لرصد واستعراض الحالة بغرض القضاء التدريجي على ذلك النظام(18). |
Au nom de quelle logique imposerait-on au Liban de payer le prix de la paix des autres? | UN | فبأي منطق يفرض على لبنان أن يدفع ثمن سلام اﻵخرين؟ |
Elle a demandé instamment au Liban de ne pas s'abstenir lors d'un vote à l'Assemblée générale sur un moratoire mondial en la matière. | UN | وحثت المنظمة لبنان على عدم الامتناع عن التصويت على وقف عالمي في الجمعية العامة. |
Elle a prié instamment le Liban de réexaminer les recommandations relatives au droit d'acquérir une nationalité. | UN | وحثت المنظمة لبنان على إعادة النظر في التوصيات المتعلقة بالحق في الحصول على الجنسية. |
Je demande à toutes les parties concernées au Liban de prendre du recul et de ne pas s'impliquer dans le conflit syrien. | UN | وإنني أحث جميع الأطراف المعنية في لبنان على العدول عن المشاركة في النزاع. |
En outre, le nombre des réfugiés palestiniens dépasse les possibilités du Liban de les accueillir du point de vue géographique, démographique et économique. En outre, les réfugiés palestiniens ne veulent pas vivre en permanence dans des camps et défendent leur droit au retour, à l'autodétermination et à la création de leur propre État indépendant. | UN | علاوة على ذلك، ومن وجهة النظر الجغرافية والسكانية والاقتصادية، فإن أعداد اللاجئين الفلسطينيين تتجاوز قدرة لبنان على استيعابهم؛ يضاف إلى ذلك، أن اللاجئين الفلسطينيين لا يرغبون العيش في المخيمات بصفة دائمة ويصرون على حقهم في العودة، وحقهم في تقرير المصير، وحقهم في تكوين دولتهم المستقلة. |
J'ai demandé à mes interlocuteurs syriens d'encourager leurs alliés politiques au Liban à trouver un compromis politique avec la majorité au pouvoir dans l'intérêt supérieur du Liban, de la République arabe syrienne et de la région. | UN | وقد طلبت من محاوريَّ السوريين تشجيع حلفائهم السياسيين في لبنان على التوصل إلى حل سياسي وسط مع الأغلبية الحاكمة حماية لمصلحة لبنان والجمهورية العربية السورية والمنطقة. |
Le Président (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Premier Ministre du Liban de l'allocution qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس )تكلم بالانكليزية(: باسم الجمعية العامة أتوجه بالشكر إلى رئيس وزراء لبنان على البيان الذي أدلى به اﻵن. |
Le Bureau continuera à soutenir les institutions d'État qui s'efforcent de préserver le Liban de l'impact du conflit en République arabe syrienne et de gérer les conséquences de l'afflux de réfugiés de ce pays pour le Liban. | UN | وسيواصل المكتب تقديم الدعم لمؤسسات الدولة التي تعمل على صون لبنان من أثر النزاع في الجمهورية العربية السورية ودعم جهودها الرامية إلى إدارة تأثير اللاجئين في لبنان. |
Je demande instamment à tous les amis et voisins du Liban de jouer un rôle constructif en appuyant de bonne foi le Gouvernement d'unité nationale, en ayant à l'esprit tous les sacrifices que le Liban a consentis pour consolider sa souveraineté et son indépendance politique. | UN | وأحث جميع أصدقاء لبنان وجيرانه على الاضطلاع بدور بناء في دعم حكومة الوحدة الوطنية فيه بنية حسنة، واضعين في اعتبارهم كل التضحيات التي بذلها لبنان من أجل تعزيز سيادته واستقلاله السياسي. |
Il faut donner les moyens au Liban de continuer à être la source d’inspiration des pays limitrophes et à servir de modèle d’un véritable pluralisme au Proche-Orient. C’est important maintenant ; ce le sera encore plus lorsque le monde arabe sortira de sa tourmente actuelle et amorcera le rétablissement d’un ordre sociopolitique plus stable. | News-Commentary | لابد أن يتمكن لبنان من الاستمرار في إلهام جيرانه الإقليميين وتقديم المثال والنموذج للتعددية الفعّالة في الشرق الأوسط. وهو أمر بالغ الأهمية اليوم؛ وسوف تزداد أهميته عندما يخرج العالم العربي من حالة الاضطراب والفوضى الحالية ويبدأ في إعادة تأسيس نظام اجتماعي سياسي مستقر. |
Il trace un parallèle avec les événements qui se sont produits au Liban lorsque le gouvernement libanais n'avait aucun contrôle sur des parties de son territoire dans le sud du pays en raison des activités menées par un État voisin ; à l'époque, le Comité ne s'est pas tourné vers le Liban pour obtenir réparation, mais vers l'État voisin qui avait permis à des partis tiers se trouvant au Sud Liban de perpétrer leurs actes criminels. | UN | وعقد مقارنة مع الأحداث الماضية التي وقعت في لبنان عندما كانت حكومة لبنان ليس لديها أي سيطرة على أجزاء من المنطقة الجنوبية نظراً لأنشطة دولة مجاورة؛ وفي ذلك الوقت لم تتجه اللجنة إلى لبنان لتصحيح الوضع وإنما اتجهت إلى الدولة المجاورة التي مكّنت أطراف ثالثة في جنوب لبنان من القيام بأعمالها الجنائية. |
La Commission sait gré au Procureur général du Liban de l'appui sans réserve qu'il lui prête, en particulier en ce qui concerne les activités d'enquête délicates et compliquées qu'elle a entreprises ou envisage de mener. | UN | 113 - وتعرب اللجنة عن امتنانها لما قدمه المدعي العام في لبنان من دعم كامل في اضطلاعها بعملها، وبشكل خاص فيما يتعلق منه بخطوات تتسم بالحساسية والتعقيد اتُخذت ويخطط لاتخاذها في التحقيق. |
En 2004, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avait recommandé au Liban de ratifier la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وفي عام 2004، كانت لجنة القضاء على التمييز العنصري قد أوصت لبنان بأن يصدق على اتفاقية عام 1961 المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية(9). |
En 2010, l'Équipe de pays des Nations Unies a de même recommandé au Liban de modifier sa loi sur la nationalité afin de permettre aux femmes libanaises de transmettre leur nationalité à leurs enfants. | UN | وفي عام 2010، قدم فريق الأمم المتحدة القطري توصيات مماثلة إلى لبنان بأن يعدِّل قانونه المتعلق بالجنسية لتمكين المرأة اللبنانية من منح جنسيتها لأبنائها(38). |
Le droit international interdit au Liban de cautionner la terreur sous quelque forme que ce soit. | UN | والقانون الدولي يحظر على لبنان أن يجيز اﻹرهاب بأي شكل كان. |
2. Alkarama recommande au Liban de mettre en place un système de contrôle indépendant de tous les lieux de détention, comme l'exige le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, et d'intégrer une définition du crime de torture dans son droit interne, conformément à l'article 1er de la Convention contre la torture. | UN | 2- وأوصت منظمة الكرامة بأن يقوم لبنان بوضع نظام مراقبة مستقل لجميع أماكن الاحتجاز، حسبما يقتضيه البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وأن يضمّن قوانينه الوطنية تعريفاً لجريمة التعذيب، تماشياً مع المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |