ويكيبيديا

    "liberté dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحرية في
        
    • حريتهم في
        
    • حريته في
        
    • حريتهم أثناء
        
    • للحرية في
        
    • حرية في
        
    • حريتهم لدى
        
    • طليق في
        
    • وحرية في
        
    • الحرية من
        
    Nous dénonçons ces actes lâches qui menacent les principes de la liberté dans le monde. UN إننا ننكر تلك الأفعال الجبانة، التي تهدد مبادئ الحرية في العالم كله.
    De plus, la privation de liberté dans des établissements à caractère social devrait être régulièrement contrôlée par un juge ou un organe indépendant. UN وينبغي، علاوة على ذلك، أن يتولى قاض أو هيئة مستقلة المراقبة المستمرة للحرمان من الحرية في مؤسسات الرعاية الاجتماعية.
    311. Des personnes privées de liberté dans différents lieux ont exprimé la crainte de représailles pour s'être entretenues avec la délégation. UN 311- وقد أعرب الأشخاص المحرومون من الحرية في المواقع المختلفة عن خشيتهم من الانتقام لأنهم تحدثوا مع الوفد.
    Principes et bonnes pratiques de protection des personnes privées de liberté dans les Amériques UN المبادئ والممارسات الفضلى المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في الأمريكتين
    Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes UN المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    Citons, parmi les exemples récents, la destruction répétée de la route de la liberté dans le village de Qarawat Bani Hassan, ainsi que d'un projet agricole dans la vallée du Jourdain. UN وتشمل الأمثلة التي وقعت مؤخرا التدمير المتكرر لشارع الحرية في قرية قراوة بني حسان ولمشروع زراعي في وادي الأردن.
    L'Internet est la nouvelle ligne de front dans la lutte pour la liberté dans le monde. UN وشبكة الإنترنت هي خط المواجهة الجديد في الكفاح من أجل الحرية في جميع بقاع العالم.
    Mes amis, si elle avait suivi les paroles de Lord Palmerston, l'Islande aurait ignoré l'appel des combattants de la liberté dans les pays baltes. UN وفيما لو سادت كلمات بالمرستون تلك، أصدقائي، لأعطت أيسلندا أذناً صماء لنداء المكافحين من أجل الحرية في دول البلطيق.
    Ces deux valeurs, la liberté dans tous les domaines de la vie et le respect de la loi, constituent à elles seules la meilleure recette pour assurer le progrès des peuples. UN ونعتقد أن هاتين القيمتين، الحرية في جميع ميادين الحياة والامتثال للقانون، يمثلان أفضل وصفة لتقدم الشعوب.
    Cela ne fait que renforcer notre détermination à conserver le droit à la liberté dans un État indépendant. UN وهذا لا يؤدي إلا إلى زيادة صلابة تصميمنا على الحفاظ على حقنا في الحرية في دولة مستقلة.
    Si les établissements de détention préventive ne sont pas séparés, en revanche les femmes condamnées purgent leur peine de privation de liberté dans deux institutions pénitentiaires réservées aux femmes. UN وإذا كانت مؤسسات الحجز الوقائي غير منفصلة، فإن النساء المحكوم عليهن في المقابل يقضين عقوبة حرمانهن من الحرية في مؤسستين عقابيتين مخصصتين للمرأة.
    Il peut être nécessaire d'apporter des restrictions à la liberté dans des cas exceptionnels qui auraient fait l'objet de jugements objectifs portant sur un comportement dangereux et délibéré. UN ويجوز فرض قيود على الحرية في الحالات الاستثنائية المقترنة بأحكام موضوعية تتعلق بسلوك متعمد وخطير.
    M. Turgunaliev a été finalement condamné à une peine totale de quatre ans de privation de liberté dans une colonie pénitentiaire. UN وحكم في نهاية اﻷمر على السيد تورغونالييف بما مجموعه أربعة أعوام من الحرمان من الحرية في سجن جنائي.
    Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes UN المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    À l'heure actuelle, ces trois personnes se trouvent en situation de privation de liberté dans les locaux de la Direction de l'intelligence militaire (DIM). UN وهؤلاء الأشخاص الثلاثة محرومون حالياً من حريتهم في مرافق إدارة الاستخبارات العسكرية.
    Afin de garantir la sécurité des personnes privées de liberté dans les locaux de détention, il convient: UN ويُكفل أمن الأشخاص المحرومين من حريتهم في مرافق الاحتجاز عن طريق:
    V. Situation des personnes privées de liberté dans les locaux de la police 139−179 29 UN خامساً - حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم في عهدة الشرطة 139-179 35
    VI. Situation des personnes privées de liberté dans les établissements pénitentiaires UN سادساً - وضع الأشخاص المحرومين من حريتهم في السجون
    Les guérillas ont continué à enfreindre l'obligation d'accorder un traitement humain aux personnes privées de liberté dans le cadre du conflit armé. UN واستمر المغاوير في خرق الالتزام بمنح معاملة إنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم في إطار الصراع المسلح.
    Il ne va sûrement pas mettre sa liberté dans les mains d'un autre. Open Subtitles بالتأكيد لن يضع حريته في يد احد ايان كان
    Ils doivent également inclure la possibilité de mener des entretiens privés et entièrement confidentiels avec des personnes privées de liberté dans le cadre des visites menées par des inspecteurs indépendants. UN وينبغي أن تشمل هذه الصلاحيات أيضاً سلطة إجراء مقابلات خاصة وسرية تامة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم أثناء الزيارات التي يقوم بها المفتشون المستقلون.
    L'intérêt qu'elles témoignent à mon pays est un exemple de l'appui que le monde offre à la liberté dans son sens le plus large et donne la priorité au langage de la modération. UN إن اهتمامهما ببلدي يرمز إلى دعم العالم للحرية في أوسع معانيها، ويعطي الأسبقية للغة الاعتدال.
    Il appartient à son exécutif, à ses assemblées de prendre les décisions qui lui reviennent en toute liberté dans le cadre tracé par la loi organique. UN ومن واجب سلطتها التنفيذية، ومجالسها اتخاذ القرارات التي يحق لها اتخاذها بكل حرية في إطار النظام الأساسي.
    De plus, la loi no 14296 du 25 août 2011, portant modification de la loi sur l'exécution des peines, a eu pour effet de réduire le nombre de personnes privées de liberté dans l'État partie. UN وفضلاً عن ذلك كان للقانون 14.296 الصادر في 25 آب/أغسطس 2011، الذي عدل قانون تنفيذ العقوبات الجنائية، أثر في تخفيض عدد الأشخاص الذين سُلبت حريتهم لدى الدولة الطرف.
    Le tueur veut que nous pensions qu'il en est la version moderne, en liberté dans la Nouvelle-Orléans. Open Subtitles المجرم يريدنا ان نفكر انه النسخة الحديثة منه وهو طليق في نيو اورليانز
    Aujourd'hui, les musulmans devraient également pouvoir vivre dans la fraternité et la liberté dans les pays occidentaux. UN واليوم ينبغي أن يتمكن المسلمون من أن يعيشوا أيضا في إخاء وحرية في البلدان الغربية.
    Ils risquent de compromettre l'égalité, au nom de la liberté dans l'abondance. UN ويمكنها أن تقلل من النوعية على حساب الحرية من خلال الوفرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد