"liberté de culte" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "liberté de culte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حرية العبادة
        
    • بحرية العبادة
        
    • الحرية الدينية
        
    • وحرية العبادة
        
    • بحرية الدين
        
    • المتعلقة بعقيدتهم وممارسة شعائرها
        
    • الحريات الدينية
        
    • حرية المعتقد
        
    • التدين
        
    • حريتهم الدينية
        
    • وحرية الدين
        
    • الحق في العبادة
        
    Il a affirmé que l'Estonie jouissait aujourd'hui d'une entière liberté de culte mais que l'Eglise était confrontée à d'énormes difficultés financières. UN وأكد أن حرية العبادة مكفولة تماما في استونيا، غير أن هناك مشاكل مالية كبيرة.
    Le Code pénal définit l'infraction de violation de la liberté de culte et la liberté de pratiquer des cérémonies religieuses. UN ويحدد القانون الجنائي الفعل الجرمي المتعلق بانتهاك حرية العبادة وممارسة الطقوس الدينية.
    Le nombre de saisies de leurs biens a augmenté en 2011, le fonctionnement de leurs écoles est entravé et leur droit à la liberté de culte est violé. UN وقد زاد عدد حالات مصادرة مقتنياتهم في عام 2011؛ وأعيق تشغيل المدارس كما انتُهكت حقوقهم المتعلقة بحرية العبادة.
    En 1993, lors du concours national d'admission à l'enseignement supérieur, un des sujets de l'épreuve portait sur la politique de la liberté de culte. UN وفي عام ٣٩٩١، كان أحد مواضيع الامتحان الوطني للقبول في التعليم العالي يتناول سياسة الحرية الدينية.
    Entre autres droits fondamentaux, la Constitution espagnole garantit en son article 16 le droit à la liberté idéologique et religieuse et à la liberté de culte. UN يضمن الدستور الاسباني، من ضمن حقوق أساسية أخرى، في مادته ٦١، الحق في الحرية والايديولوجية والدينية وحرية العبادة.
    - L'intolérance religieuse et la collaboration avec le rapporteur spécial chargé d'étudier la question de la liberté de culte ou de conviction; UN - التعصّب الديني والتعاون مع المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد؛
    Exprimant sa profonde inquiétude quant aux multiples épreuves auxquelles font face les musulmans dans plusieurs régions du monde, notamment aux agressions verbales, écrites et physiques contre leurs valeurs, leurs sanctuaires, leurs vies, leurs biens et leur patrimoine culturel et religieux, en plus de la violation de leurs libertés et droits fondamentaux, en particulier la liberté de culte; UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لما يتعرض له المسلمون في كثير من مناطق العالم، من اعتداءات بالقول أو بالفعل أو بالنشر على قيمهم ومقدساتهم وأرواحهم وممتلكاتهم وتراثهم الديني والحضاري، فضلا عن سلب حقوقهم وتقييد حرياتهم الأساسية المتعلقة بعقيدتهم وممارسة شعائرها.
    La liberté de culte reste menacée dans nombre de pays. UN 57 - وأشار إلى أن الحريات الدينية لا تزال تواجه تحديات في بلدان كثيرة.
    Les allégations avancées dans ce paragraphe concernant des restrictions de la liberté de culte n'ont donc aucun fondement en réalité. Paragraphe 62 UN ولذلك فإن المزاعم المقدمة في هذه الفقرة بشأن فرض قيود على حرية المعتقد لا أساس لها في الواقع.
    En outre, l'article 50 de la Constitution garantissait à tous la liberté de culte. UN كما تكفل المادة 50 من الدستور حرية العبادة للجميع.
    Les articles 169 à 171 du Code pénal prévoyaient des sanctions pour atteinte à la liberté de culte, profanation de lieux de culte et de cimetières et autres violations de la liberté de religion. UN وتنص المواد من 169 إلى 171 من القانون الجنائي الفنزويلي على جرائم التعدي على حرية العبادة وأعمال التخريب ضد أماكن العبادة والمقابر وغيرها من الانتهاكات لحرية الدين.
    Au plan confessionnel, la liberté de culte et de religion est un droit garanti par la Constitution. UN إن حرية العبادة والدين حق يكفله الدستور.
    Aux termes de l'article 50, < < la liberté de culte est assurée à tous selon la loi et dans les limites de l'ordre public et de la moralité. > > UN وبموجب المادة 50، فإن حرية العبادة مكفولة للجميع وفقا للقانون ومقتضيات حماية النظام العام والآداب العامة.
    Ils ont aussi souligné l'inadmissibilité de toute tentative de restreindre la liberté de culte de tout groupe religieux en toutes circonstances. UN بالإضافة إلى ذلك، أعادوا التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة من جانب أية مجموعة دينية تحت أي ظرف من الظروف.
    Tout individu doit pouvoir jouir de la liberté de culte sans craindre l'intolérance et les attaques. UN فكل شخص جدير بأن يتمتع بحرية العبادة من دون خوف من التعصب ومن أي لهجمات.
    En particulier, tout individu doit pouvoir jouir de la liberté de culte sans craindre ni l'intolérance ni des attaques. UN وينبغي بوجه خاص أن يتمتع الأفراد بحرية العبادة دون خوف من التعصب والاعتداء.
    La liberté de culte est liée à cette liberté d'expression et à d'autres droits fondamentaux qui contribuent à l'émergence de sociétés démocratiques. UN وقالت إن الحرية الدينية مرتبطة بحرية التعبير وحقوق الإنسان الأخرى التي ساهمت في بناء المجتمعات الديمقراطية.
    La question des modalités de pratique de la liberté de culte dans le cadre professionnel et dans celui de l'éducation fait l'objet d'une attention toute particulière. UN وهناك تشديد خاص على الطريقة التي يمكن أن تُمارس بها الحرية الدينية في الحياة المهنية والنظام التعليمي.
    La tolérance religieuse et la liberté de culte sont garanties par la loi et respectées dans le pays. UN ويكفل القانون التسامح الديني وحرية العبادة في جميع أنحاء البلد.
    Paraguay Le Paraguay a précisé que l'article 24 de sa Constitution consacre la liberté de religion et d'idéologie. La liberté de culte et d'idéologie est reconnue sans aucune restriction autre que celles établies par la Constitution et la loi. UN 52 - أفادت باراغواي بأن المادة 24 من الدستور تنص على الحرية الدينية والإيديولوجية، حيث يُعترف بحرية الدين والعبادة والإيديولوجيا دون أي قيد غير القيود المنصوص عليها في الدستور والقانون.
    Au titre de notre charte, la liberté de culte et de croyances est garantie; et toute coercition pour intimider tout citoyen à embrasser une religion ou une confession est absolument interdite. UN وبموجب هذا الميثاق، تم التأكيد على ضمان حرية التدين والاعتقاد، وعدم جواز إكراه أي مواطن لاعتناق دين أو عقيدة.
    La Commission des droits de l'homme de la Division des études et de la recherche de l'Alliance constitue une tribune internationale où les baptistes peuvent prendre la défense des opprimés et des persécutés, des personnes privées de la liberté de culte et de celles dont les droits fondamentaux sont menacés. UN وتهيئ اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في شعبة الدراسات والبحوث في التحالف محفلا دوليا يعمل فيه المعمدانيون بوصفهم دعاة مدافعين عن الذين يعانون من القهر والاضطهاد، أو الذين يحرمون من حريتهم الدينية أو الذين يتعرض للخطر ما لهم من حقوق اﻹنسان.
    L'Union européenne croit fermement en la tolérance, la non-discrimination, la liberté d'expression et la liberté de culte ou de croyance. UN يؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا راسخا بالتسامح، وعدم التمييز، وحرية التعبير، وحرية الدين أو المعتقد.
    Le tribunal a lui aussi estimé que la liberté de culte selon les pratiques et croyances individuelles et de bonne foi constituait un droit fondamental de l'être humain. UN وأعادت المحكمة تأكيد الحق في العبادة بحسن نية ووفقاً لممارسة الفرد ومعتقداته باعتباره حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد