Cependant, c'était en Pologne que la communauté juive jouissait d'un climat de liberté et de tolérance depuis 800 ans. | UN | ومع ذلك، كانت بولندا هي المكان الذي تمكنت فيه الطائفة اليهودية من التمتع بمناخ من الحرية والتسامح طوال 800 سنة. |
Ces activités sont essentielles pour favoriser l'avènement d'un climat de liberté et de tolérance propice au renforcement durable de la démocratie et de la primauté du droit en Haïti. | UN | وهذه اﻷنشطة لازمة لتهيئة المناخ اللازم من الحرية والتسامح لتوطيد طويل اﻷمد للديمقراطية وحكم القانون في هايتي. |
Bien qu'on ait fait des progrès remarquables, il reste sans aucun doute beaucoup à faire pour garantir le respect des valeurs universelles de liberté et de tolérance, et enraciner la culture de la non-violence à laquelle nous aspirons. | UN | وعلى الرغم من أن تقدما مرموقا قد أحرز، فلا شك أن العمل الباقي كثير لكفالة سيادة القيم الكونية المتمثلة في الحرية والتسامح وثقافة اللاعنف، التي نتطلع إليها. |
Considérant l'importante contribution que la Commission nationale de vérité et de justice est appelée à continuer d'apporter à la consolidation du processus de démocratisation et à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance, propice au respect des droits de l'homme dans le pays, | UN | وإذ تعترف بالدور الرئيسي الذي ينبغي للجنة الوطنية للحقيقة والعدل مواصلة الاضطلاع به في مجال تعزيز مسيرة الديمقراطية وتهيئة مناخ من الحرية والتسامح يفضي إلى احترام حقوق الإنسان في البلد، |
545. L'objectif de l'enseignement supérieur est de cultiver chez les jeunes le respect des droits de l'Homme, les principes de démocratie, de liberté et de tolérance et de doter la Tunisie de cadres a même de contribuer au développement du pays. | UN | 545 - ويهدف التعليم العالي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية والحرية والتسامح لدى الشباب وإعطاء تونس كوادر قادرة على المساهمة في تنمية البلد. |
De tels actes ne sauraient en aucune façon ébranler l'attachement de mon pays à ses choix démocratiques et aux valeurs de liberté et de tolérance qui lui sont chers. | UN | وتلك الأعمال لا يمكن لها بأي شكل من الأشكال أن تضعف ارتباط بلدي بالخيارات الديمقراطية وبقيم الحرية والتسامح التي يتمسك بها. |
Cette mission conjointe Organisation des Nations Unies - Organisation des États américains de surveillance des droits de l'homme s'est acquittée d'un rôle utile de vérification du respect des normes internationales en matière de droits de l'homme en Haïti dans le but de contribuer à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au rétablissement de la démocratie dans ce pays. | UN | وما برحت هذه البعثة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية لرصد حقوق اﻹنسان تؤدي دورا مفيدا في مجال التحقق من الامتثال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في هايتي بغية المساعدة على إقامة مناخ من الحرية والتسامح يساعد على استعادة الديمقراطية في ذلك البلد. |
Considérant l’importante contribution que la Mission civile internationale en Haïti, la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti et la Commission nationale de la justice et de la vérité ont apportée au rétablissement et au renforcement de la démocratie en Haïti ainsi qu’à l’instauration d’un climat de liberté et de tolérance propice au respect des droits de l’homme, | UN | وإذ تعترف بإسهامات المهمة للبعثة المدنية الدولية في هايتي وبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي واللجنة الوطنية لتحري الحقيقة والعدل في مهمة استعادة الديمقراطية وتعزيزها في هايتي وفي إيجاد مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، |
Considérant les importantes contributions que la Mission civile internationale en Haïti, la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti et la Commission nationale de vérité et de justice ont apportées à l’instauration d’un climat de liberté et de tolérance propice au respect des droits de l’homme ainsi qu’au rétablissement et au renforcement de la démocratie en Haïti, | UN | وإذ تعترف باﻹسهامات المهمة للبعثة المدنية الدولية في هايتي، وبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي، واللجنة الوطنية لتحري الحقيقة والعدل في مهمة استعادة الديمقراطية وتعزيزها في هايتي وفي إيجاد مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، |
Considérant les importantes contributions que la Mission civile internationale en Haïti, la Mission d'appui des Nations Unies en Haïti, la Mission de transition des Nations Unies en Haïti et la Commission nationale de vérité et de justice ont apportées à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au respect des droits de l'homme ainsi qu'au rétablissement et au développement de la démocratie en Haïti, | UN | وإذ تعترف باﻹسهامات الكبيرة للبعثة المدنية الدولية في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي، واللجنة الوطنية لتحري الحقيقة والعدل، في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية ونشرها في هايتي، |
Approuvant pleinement la contribution que la Mission civile internationale en Haïti, son directeur exécutif et son personnel, ainsi que la Mission de transition des Nations Unies en Haïti apportent à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au plein exercice des droits de l'homme et au rétablissement complet de la démocratie constitutionnelle en Haïti, | UN | وإذ تؤيد كل التأييد ما تسهم به البعثــة المدنية الدولية فــي هايتــي، ومديرهـا التنفيـذي وموظفوها، وبعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي، في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح مؤات للمراعاة التامة لحقوق اﻹنسان وإعادة الديمقراطية الدستورية بشكل كامل لهايتي، |
Considérant les importantes contributions que la Mission civile internationale en Haïti, la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti et la Commission nationale de vérité et de justice ont apportées au rétablissement et au renforcement de la démocratie en Haïti ainsi qu'à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au respect des droits de l'homme, | UN | وإذ تعترف باﻹسهامات المهمة للبعثة المدنية الدولية في هايتي وبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي واللجنة الوطنية لتحري الحقيقة والعدل في مهمة استعادة الديمقراطية وتعزيزها في هايتي وفي إيجاد مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، |
Approuvant pleinement la contribution que la Mission civile internationale en Haïti, son directeur exécutif et son personnel, ainsi que la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti apportent à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au plein exercice des droits de l'homme et au rétablissement complet de la démocratie constitutionnelle en Haïti, | UN | وإذ تؤيد كل التأييد ما تسهم به البعثة المدنية الدولية في هايتي، ومديرها التنفيذي وموظفوها، وبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح يؤدي إلى المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان وإعادة الديمقراطية الدستورية بشكل كامل لهايتي، |
Appuyant sans réserve le nouveau rôle que joue la Mission civile internationale en Haïti dans l'établissement d'un climat de liberté et de tolérance propice au plein respect des droits de l'homme et au plein rétablissement de la démocratie constitutionnelle en Haïti, | UN | وإذ تؤيد تمام التأييد الدور الذي تضطلع به مجددا البعثة المدنية الدولية إلى هايتي في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح يمهد إلى المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية الدستورية على الوجه التام في هايتي، |
Il se félicite également des efforts constants déployés par les États pour apporter assistance humanitaire et coopération technique au peuple haïtien et de la contribution de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) et de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au plein respect des droits de l'homme et au rétablissement de la démocratie constitutionnelle. | UN | ويعرب أيضا عن الشكر على الجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدات الانسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي، وعلى مساهمة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية في هايتي في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح يساعد على المراعاة التامة لحقوق الانسان واستعادة الديمقراطية الدستورية. |
La Mission a été chargée " de vérifier le plein respect par Haïti des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en vue de faire des recommandations à ce sujet, afin de favoriser l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice à la consolidation de la démocratie constitutionnelle durable en Haïti et de contribuer au renforcement des institutions démocratiques " . | UN | وكلفت البعثة بمهمة التحقق من احترام هايتي احتراما تاما لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بغية وضع توصيات في هذا الشأن، من أجل دعم تهيئة مناخ من الحرية والتسامح بما يساعد في توطيد الديمقراطية الدستورية في اﻷجل الطويل في هايتي، والمساهمة في تدعيم المؤسسات الديمقراطية. |
Reconnaissant l'importante contribution que la Mission civile internationale en Haïti, la Mission d'appui des Nations Unies en Haïti et la Commission nationale de vérité et de justice ont apportée à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au respect des droits de l'homme ainsi qu'au rétablissement et au développement de la démocratie en Haïti, | UN | وإذ تعترف باﻹسهامات الكبيرة للبعثة المدنية الدولية في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي، واللجنة الوطنية للحقيقة والعدل في خلق مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية ونشرها في هايتي، |
Appuyant sans réserve la contribution que la Mission civile internationale en Haïti et la Mission des Nations Unies en Haïti apportent à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au plein respect des droits de l'homme et au plein rétablissement de la démocratie constitutionnelle en Haïti, | UN | وإذ تؤيد تماما مساهمة البعثة المدنية الدولية في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في إيجاد مناخ من الحرية والتسامح يساعد على المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية الدستورية الكاملة في هايتي، |
Des centaines de milliers de personnes aux croyances et idéologies différentes y travaillent et y vivent dans un environnement de liberté et de tolérance religieuses conforme à l'importance qu'attachent les Émirats à la promotion d'une culture de modération et à la tolérance. | UN | فمئات الآلاف من الناس من مختلف المعتقدات الدينية والإيديولوجيات يعملون ويعيشون معا في الإمارات العربية المتحدة في بيئة تضمن الحرية والتسامح الدينيين، بما ينسجم مع إيمان الإمارات العربية المتحدة بأهمية تعزيز ثقافة الاعتدال والتسامح. |
Troisième démocratie par la population, comptant la plus importante communauté musulmane du monde et obéissant aux principes de liberté et de tolérance religieuses, l'Indonésie apporte la preuve que démocratie et Islam peuvent coexister de manière pacifique, harmonieuse et fructueuse. | UN | 10 - ولكون إندونيسيا ثالث أكبر ديمقراطية ويعيش فيها أكبر عدد من السكان المسلمين في العالم، وتهتدي بمبدأ الحرية والتسامح الدينيين، فإنها تمثل دليلاً حياً على أن الديمقراطية والإسلام يمكن أن يتعايشا سلمياً، بشكل متناغم وبنَّاء. |
547. L'objectif de ces réformes est de cultiver chez le jeune tunisien le respect des droits de l'homme, les principes de démocratie, de liberté et de tolérance et de doter la Tunisie de cadres formés aux nouvelles technologies qui soient capables de lui assurer les meilleures conditions d'insertion dans un monde en pleine mutation et de contribuer à l'enrichissement du patrimoine culturel mondial et des connaissances universelles. | UN | 547 - وتهدف هذه الاصلاحات إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية والحرية والتسامح لدى الشباب التونسي وإعطاء تونس كوادر متمرسة على التكنولوجيات الجديدة، تكفل للبلد أفضل ظروف الإندماج في عالم سريع التغير وتسهم في إثراء التراث الثقافي العالمي والمعارف العالمية. |