Sous son règne, la liberté politique a été restreinte, les peuples autochtones ont été assimilés et leur langue bannie. | UN | وقد فرضت في ظل حكمه قيود على الحرية السياسية وتم تذويب الشعوب الأصلية وحظر لغتهم. |
L'Union européenne engage le Gouvernement zimbabwéen à permettre à tous les partis politiques de jouir de la même liberté politique. | UN | لذا فإن الاتحاد الأوروبي يدعو حكومة زيمبابوي إلى أن تتيح لكل حزب سياسي نفس القدر من الحرية السياسية. |
Le pays jouit d'une liberté politique qu'il n'a jamais connue dans son histoire. | UN | ويتمتع البلد اﻵن بمستوى من الحرية السياسية أعلى من أي وقت مضى. |
Elle s'engage à s'acquitter, au mieux de ses possibilités, de la tâche qui lui incombe en tant que membre de la Commission et à contribuer à l'édification d'un ordre social mondial qui soit juste et harmonieux et qui respecte la liberté politique et économique. | UN | وتتعهد تايلند بالوفاء بمهمتها، قدر استطاعتها، كعضو في اللجنة للإسهام في بناء نظام اجتماعي عالمي عادل ينعم بالوئام وتحترم فيه الحريات السياسية والاقتصادية. |
Les gouvernements qui continuent d'ignorer les principes essentiels des droits de l'homme privent leurs populations non seulement de la liberté politique mais également de la possibilité d'améliorer leurs conditions économiques. | UN | والحكومات التي تستمر في تجاهل القواعد اﻷساسية لحقوق اﻹنسان لا تحرم شعوبها من الحريات السياسية وحسب ولكن أيضا من تحسين ظروفهم الاقتصادية. |
Nos constitutions prévoient également que nous devons faire tout ce qu'il faut pour aider tous les autres peuples du monde à lutter contre l'injustice et l'exploitation et accéder à la souveraineté pleine et entière sur leurs ressources, à la liberté politique, à la liberté économique et autres. | UN | ودساتيرنا قد نصت وتنص على القيام بكل ما يلزم لمساعدة جميع الشعوب اﻷخرى في العالم على محاربة الظلم والاستغلال وعلى تحقيق سيادتها الكاملة على مواردها وتحقيق حريتها السياسية والاقتصادية وغيرها من الحريات. |
Le processus de pacification du pays a considérablement progressé. Les pratiques démocratiques se sont renforcées, et le Nicaragua jouit aujourd'hui d'une liberté politique qu'il n'a jamais connue dans son histoire. | UN | لقد أحرز تقدم كبير في مجال تحقيق الاستقرار في البلاد، وأدخلت تحسينات على الممارسات الديمقراطية، وأصبحت نيكاراغوا تتمتع اليوم بدرجة من الحرية السياسية أكبر من أي وقت مضى في تاريخها. |
La liberté d'entreprendre va de pair avec la liberté politique. | UN | حرية العمل هي على نفس مستوى الحرية السياسية. |
En garantissant la liberté politique et économique, ils permettront à leur population de donner toute sa mesure et assureront sa prospérité. | UN | وستقوم هذه الدول، عن طريق كفالة الحرية السياسية والاقتصادية، بإطلاق العنان لقدرات شعوبها وتأمين ازدهارها. |
On ne peut que regretter que l'insurrection maoïste brutale ait exploité la liberté politique pour duper le peuple et déstabiliser la société. | UN | ولسوء الحظ فإن التمرد الماوي الوحشي كان قد استغل الحرية السياسية لتضليل عامة الناس وزعزعة استقرار المجتمع. |
J'avais noté en particulier que les activités des milices continuaient de limiter la liberté politique. | UN | وعلى وجه الخصوص، لاحظت أن أنشطة الميليشيا لا تزال تضيﱢق نطاق الحرية السياسية. |
Dans certains cas, ils ne le font pas par manque de liberté politique et économique, par manque de démocratie. | UN | وفي بعض الحالات لا يشاركون بسبب نقص الحرية السياسية أو الاقتصادية نتيجة لنقص الديمقراطية. |
Sous son règne, l'État est parvenu à la prospérité et a accompli des progrès en matière de liberté politique, de droits de la femme et de justice sociale. | UN | وحققت الدولة خلال عهده الازدهار وخطت خطوات كبرى نحو المزيد من الحرية السياسية وحقوق المرأة والعدالة الاجتماعية. |
Les États-Unis soutiennent le droit du peuple cubain de déterminer son propre avenir par le biais d'une véritable transition vers la liberté politique et économique. | UN | إن الولايات المتحدة تؤيد حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بحرية من خلال انتقال حقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية. |
Il faut, pour sortir de cette situation, une véritable transition vers la liberté politique et économique de la population cubaine. | UN | ويمر طريق التقدم في هذا الشأن عبر الانتقال الحقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية للشعب الكوبي. |
Je veux croire que le CNRT défendra la liberté politique pour laquelle il a lutté et fera tout pour encourager une participation aussi large que possible au processus politique, ce que la création du Conseil national devrait également promouvoir. | UN | وإني على ثقة من أن المجلس الوطني للمقاومة التيمورية سيدافع عن الحريات السياسية التي كافح من أجلها وسيرحب ويشجع على تحقيق أوسع مشاركة ممكنة في العملية السياسية التي كان تشجيعها هو الدافع وراء إنشاء المجلس الوطني. |
Comment expliquer cette contradiction entre liberté politique et liberté économique? Comment pouvons-nous promouvoir la liberté politique et la démocratie alors que le monde refuse la liberté économique? La demande que je formule devant cette instance est plus qu'une simple demande, il s'agit d'une réclamation venant de mes compatriotes. | UN | فما هو السبب في عدم التناسق هذا بين الحريات السياسية والحريات الاقتصادية؟ وكيف يمكننا أن نعزز الحرية السياسية والديمقراطية عندما يغلق العالم أبوابه أمام الحرية الاقتصادية؟ لا أنا ولا مواطني نمد أيدينا للعالم طلبا للمساعدة ﻷننا فقراء: إننا نحاول أن نبني أمما كريمــة نصنعهــــا بعملنا. |
Le renforcement du pouvoir d'action n'est pas seulement le droit à la liberté politique. | UN | والتمكين لا ينحصر في مجرد التمتع بالحق في التحرر السياسي. |
Mettre en évidence la volonté de l'Égypte de respecter dans ses relations avec tous les peuples du monde leur liberté politique, leur identité culturelle et leur droit au développement économique, social et culturel; | UN | بيان حرص مصر في علاقاتها بجميع شعوب العالم على احترام حرياتها السياسية والحفاظ على هويتها الثقافية وحقها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
La liberté est indivisible. La liberté politique n'existe pas si, en même temps, on ne peut offrir les autres libertés. | UN | إن الحرية لا تتجزأ، ولا يمكن أن توجد حرية سياسية دون وجود جميع الحريات الأخرى. |
La liberté politique signifie une expansion des opportunités en matière de croissance économique et sociale en même temps qu'elle crée des conditions qui permettent de saisir ces occasions. | UN | والحريات السياسية تزيد فرص النمو الاقتصادي والاجتماعي، وتتيح في الوقت نفسه ظروفا مؤاتية لاغتنام تلك الفرص. |
Tout d'abord, le pluralisme et la liberté politique se sont affermis. | UN | وفي المقام اﻷول، يتجلى ذلك في ترسيخ التعددية والحرية السياسية. |
Il a relevé les menaces croissantes qui pesaient sur la liberté politique. | UN | ولاحظ أن ثمة تهديدات متزايدة تتربص بالحرية السياسية. |
Il ne peut y avoir d'élections libres et régulières que dans un contexte de liberté politique, dans lequel les citoyens peuvent jouir de leurs droits et libertés et notamment de leur droit de s'exprimer librement, de se réunir, ou encore d'être élu. | UN | فلا يمكن إجراء انتخابات حرة ونزيهة إلا إذا كانت هناك بيئة سياسية حرة ويستطيع الناس ممارسة حقوقهم وحرياتهم، مثل حرية التعبير والتجمع والحق في الترشح للانتخابات. |