ويكيبيديا

    "libertés civiles et politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحريات المدنية والسياسية
        
    • بالحريات المدنية والسياسية
        
    Les autorités israéliennes avaient également continué de recourir aux pouvoirs d'urgence pour restreindre et dénier les libertés civiles et politiques. UN وما فتئت السلطات الاسرائيلية تستخدم أيضا سلطات الطوارئ في إنكار الحريات المدنية والسياسية وتقييدها.
    À propos de l'état de droit, la Constitution du Burundi et les lois spécifiques garantissent toutes les libertés civiles et politiques. UN وبالنسبة لسيادة القانون، يضمن دستور بوروندي وقوانين محددة كل الحريات المدنية والسياسية.
    Le HDR 2000 a également contribué à renforcer, au sein des communautés du développement et des droits humains, les liens entre la lutte pour les droits économiques et sociaux et le combat pour les libertés civiles et politiques. UN كما ساعد تقرير البشرية لعام 2000 على تعزيز العلاقات داخل دوائر التنمية وحقوق الإنسان من أجل الربط بين الكفاح من أجل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والكفاح من أجل الحريات المدنية والسياسية.
    L'alphabétisation, enfin, est indispensable à l'exercice des libertés civiles et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأخيراً فإن محو الأمية لا غنى عنه لممارسة الحريات المدنية والسياسية والحريات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    < < Toute personne jouit des libertés civiles et politiques. UN " يتمتع كل شخص بالحريات المدنية والسياسية.
    Ils ont également déclaré que la mise en chantier de politiques destinées à promouvoir le développement durable et à améliorer le niveau de vie des couches les plus pauvres de la société dépend de l'existence d'institutions propres à favoriser l'exercice des libertés civiles et politiques. UN وأعلنوا أيضا أن تنفيذ سياسات النهوض بالتنمية المستدامة وتحسين مستوى معيشة أشد فئات المجتمع فقرا يتوقفان على وجود مؤسسات مناسبة تشجع ممارسة الحريات المدنية والسياسية.
    Les États qui garantissent les libertés civiles et politiques et qui respectent les droits économiques des individus ont des économies plus dynamiques que ceux qui dénient ces droits. UN وإن الدول التي تكفل الحريات المدنية والسياسية وتحترم الحقوق الاقتصادية للأفراد تتمتع باقتصادات أقوى من الدول التي تُنكر هذه الحقوق.
    Toutes les libertés civiles et politiques ont donc été suspendues et le système des Nations Unies n'a pas pu poursuivre le dialogue avec le Gouvernement sur les questions de développement. UN فتم تعليق جميع الحريات المدنية والسياسية ومنع منظومة الأمم المتحدة من مواصلة الحوار والنقاش بشأن المسائل الإنمائية مع الحكومة.
    − Le rôle d'autonomisation des libertés civiles et politiques dans la lutte contre la pauvreté UN - الحريات المدنية والسياسية: دورها التمكيني في مكافحة الفقر
    Elle souhaiterait connaître ce que la Représentante spéciale pourrait recommander au sujet de mesures propres à renforcer la protection des femmes qui défendent les libertés civiles et politiques et qui participent à des actions publiques collectives. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما يمكن أن توصي به الممثلة الخاصة بصدد الإجراءات الخاصة بتعزيز حماية النساء اللائي يدافعن عن الحريات المدنية والسياسية واللائي يشاركن في أنشطة عامة وجماعية.
    Cette organisation est connue dans tout le pays grâce au site Internet de l'intéressé, sur lequel il dénonce l'absence de libertés civiles et politiques ainsi que divers abus et violations des droits de ses concitoyens. UN وهذه المنظمة معروفة في جميع أرجاء البلد عن طريق الموقع الشبكي للسيد الدِّقي على الإنترنت الذي يستنكر فيه غياب الحريات المدنية والسياسية فضلاً عن التجاوزات والانتهاكات الأخرى لحقوق مواطنيه.
    Constatant que, malgré les efforts déployés par la communauté internationale, le gouvernement légitime du Président Jean-Bertrand Aristide n'a toujours pas été rétabli et que les libertés civiles et politiques continuent à être bafouées en Haïti, UN " وإذ ترى أنه، رغم جهود المجتمع الدولي، لم تتم بعد إعادة حكومة الرئيس جان ـ برتران أريستيد الشرعية وأن الحريات المدنية والسياسية لاتزال تداس في هايتي،
    — De protéger, de garantir et de promouvoir les libertés civiles et politiques, d'une part, et de renforcer les mécanismes de règlement des plaintes des populations en ce qui concerne les violations des droits humains fondamentaux, d'autre part. UN - حماية الحريات المدنية والسياسية وكفالتها وتعزيزها، من ناحية، وتدعيم آليات معالجة شكاوى السكان المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، من ناحية أخرى.
    L'observation générale 7, concernant les expulsions forcées, mettait en évidence le rapport existant entre les libertés civiles et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels et montrait bien que les rapporteurs spéciaux avaient là une occasion de tirer parti de ce fait. UN أما التعليق العام ٧ بشأن حالات إخلاء المساكن قسراً فيوضح العلاقة بين الحريات المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن الفرص المتاحة للمقررين الخاصين لاستغلال العلاقة القائمة بينها.
    La conquête des libertés civiles et politiques et de la liberté économique exigeait une intervention modérée mais efficace du gouvernement; mais l'action coercitive du gouvernement devait être limitée à ce qui était nécessaire pour permettre aux membres d'une communauté de protéger et maintenir leur liberté. UN وتتطلب ممارسة الحريات المدنية والسياسية والحرية الاقتصادية تدخلات حكومية فعالة وإن كانت محدودة؛ وينبغي أن يقتصر الردع الحكومي على القدر اللازم لتمكين مواطني مجتمع ما من حماية الحرية نفسها والحفاظ عليها.
    Notant que la Rapporteure spéciale de la Commission africaine sur les défenseurs des droits de l'homme suit également cette question, elle demande si la Représentante spéciale a d'autres possibilités de collaborer avec des mécanismes régionaux en vue de mieux protéger les femmes qui défendent les libertés civiles et politiques. UN وبعد أن أشارت إلى أن المقررة الخاصة للجنة الأفريقية المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان تتابع أيضا هذه المسألة، سألت ما إذا كانت تتوافر لدى الممثلة الخاصة إمكانيات أخرى للتعاون مع الآليات الإقليمية لتوفير حماية أفضل للنساء المدافعات عن الحريات المدنية والسياسية.
    M. MacKay se félicite de l'amélioration persistante de la situation socioéconomique en Chine et espère qu'elle s'accompagnera d'un développement correspondant des libertés civiles et politiques et que la Chine ratifiera prochainement le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 43 - ورحب باستمرار تحسن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في الصين وأعرب عن أمله في أن يقترن ذلك التحسن بزيادة مقابلة في الحريات المدنية والسياسية وفي أن تصدق الصين عما قريب على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Mme Al-Saleh (Oman) dit que les femmes omanaises jouissent d'une large gamme de libertés civiles et politiques fondées sur la charia (Loi islamique) et sur le droit civil. UN 60 - السيدة الصالح (عمان): قالت إن المرأة العمانية تتمتع بمجموعة واسعة من الحريات المدنية والسياسية المبنية على الشريعة الإسلامية والقانون المدني.
    35. Le titre II de la Constitution, intitulé < < Des Libertés publiques et de la personne humaine, des droits économiques et sociaux et des droits collectifs > > , garantit l'exercice des libertés civiles et politiques sans aucune discrimination fondée notamment sur la race: liberté d'opinion, liberté d'expression, liberté de la presse, liberté d'association, liberté de manifestation. UN 35- ويكفل الباب الثاني من الدستور المعنون: " الحريات العامة والإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والحقوق الجماعية " ، ممارسة الحريات المدنية والسياسية دون أي تمييز يقوم تحديداً على أساس العرق: حرية الرأي، وحرية التعبير، وحرية الصحافة، وحرية تكوين الجمعيات، وحرية التظاهر.
    17. En 1988, une partie importante de la population a pris part à une révolte violente qui était dirigée, d'une part, contre la longue suppression des libertés civiles et politiques depuis l'abolition de la Constitution de 1962 et l'échec des politiques sociales et économiques de la " Voie birmane vers le socialisme " . UN ١٧ - في عام ١٩٨٨، حدثت انتفاضة شعبية واسعة النطاق وعنيفة شكلت، في نفس الوقت، رد فعل ضد طمس الحريات المدنية والسياسية الذي طال تحمله منذ إلغاء الدستور في ١٩٦٢، وكذلك ضد فشل السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي كانت تمارس في إطار نظام " طريق بورما إلى الاشتراكية " .
    Si aucune violation directe des droits à la liberté d'expression et de réunion n'a été enregistrée, les autorités publiques ont continué de procéder à des arrestations arbitraires en dehors de tout contrôle de la justice, ce qui a nui à l'état des droits de l'homme pour ce qui est des libertés civiles et politiques. UN وفي الوقت نفسه لم تسجَّل أي انتهاكات مباشرة للحق في حرية الكلام أو التجمع، وكما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، استمرت سلطات الحكومة في ممارسات الاعتقال التعسفي دون إشراف قضائي، مما أثر سلبا على حالة حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحريات المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد