ويكيبيديا

    "libertés et les droits fondamentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق والحريات الأساسية
        
    • الحريات والحقوق الأساسية
        
    • بالحريات والحقوق الأساسية
        
    Il garantit les libertés et les droits fondamentaux de tout individu, quel que soit son sexe. UN وتنص المادة 25 من مشروع الدستور الاتحادي لعام 2011 على الحقوق والحريات الأساسية بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Les libertés et les droits fondamentaux ne peuvent être restreints que par la loi et toute restriction doit être proportionnée. UN ولا يجوز تقييد الحقوق والحريات الأساسية إلا بموجب القانون ويجب أن يكون هذا التقييد تناسبياً.
    Sur le plan interne, son activité normative s'est caractérisée par l'approbation de nombreuses lois concernant les libertés et les droits fondamentaux. UN وعلى الصعيد المحلي، تم وضع قواعد من خلال اعتماد العديد من القوانين التي تتناول الحقوق والحريات الأساسية.
    Les représentants de la Géorgie ont appelé les autres participants à respecter les libertés et les droits fondamentaux de lades populations locales, quelle que qu'en soit l'origine ethnique des personnes concernées. UN ودعا ممثلو جورجيا المشاركين الآخرين إلى احترام الحقوق والحريات الأساسية للسكان المحليين بصرف النظر عن أصولهم العرقية.
    Les libertés et les droits fondamentaux de l'individu et du citoyen - les libertés et les droits civils et politiques, les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que les garanties protégeant les libertés et les droits fondamentaux - sont définis au chapitre 2 de la Constitution. UN ويورد الفصل الثاني من دستور جمهورية مقدونيا حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وهي الحقوق والحريات المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وضمانات الحريات والحقوق الأساسية.
    Je demande au Gouvernement iraquien de prendre les mesures qui s'imposent pour protéger les libertés et les droits fondamentaux de tous les Iraquiens. UN وأهيب بحكومة العراق اتخاذ مزيد من التدابير لضمان حماية الحقوق والحريات الأساسية لجميع العراقيين.
    Les pays de la CARICOM s'engagent à garantir les libertés et les droits fondamentaux des peuples autochtones, conformément à leurs constitutions respectives. UN وقالت إن بلدان الجماعة الكاريبية ملتزمة بضمان الحقوق والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وفقا لدساتيرها.
    176. De même, les libertés et les droits fondamentaux consacrés par la Constitution n'engendrent pas de distinctions entre les citoyens turcs et les étrangers. UN وبالمثل، فإن الحقوق والحريات الأساسية الواردة في الدستور لا تؤدي إلى أي تمييز بين المواطنين الأتراك والأجانب.
    Un certain nombre d’incidents qui se sont produits en 1998, limitant les libertés et les droits fondamentaux, ont assombri les réalisations positives liées à l’adoption de la Constitution. UN لكن عدداً من الحوادث التي حدت من الحقوق والحريات الأساسية في عام 1998 قد طغى على الانجازات الايجابية المرتبطة بسن الدستور.
    La Géorgie demeure une nation divisée, et la Fédération de Russie continue d'enfreindre les libertés et les droits fondamentaux dans les territoires occupés et leurs environs. UN 47 - وما تزال جورجيا أمة مقسمة، وما انفك الاتحاد الروسي ينتهك الحقوق والحريات الأساسية في الأراضي المحتلة وما يجاورهما.
    La Constitution consacre les libertés et les droits fondamentaux inaliénables des citoyens qui sont au-dessus de toutes les lois. UN يعد الدستور الوعاء الذى يتضمن الحقوق والحريات الأساسية للمواطنين والتى لا يجوز النزول عنها، أو إصدار التشريعات بما يخالفها.
    82. Le Viet Nam s'est félicité des efforts visant à protéger et promouvoir les libertés et les droits fondamentaux et à favoriser le développement économique. UN 82- وسلمت فييت نام بالجهود المبذولة لحماية وتعزيز الحقوق والحريات الأساسية وكذلك التنمية الاقتصادية.
    134. La plupart des États et des grandes villes ont adopté leurs propres lois et règlements administratifs pour protéger et promouvoir les libertés et les droits fondamentaux. UN 134- واعتمدت معظم الولايات والمدن الكبرى قوانينها ومخططاتها الإدارية الذاتية لحماية وتعزيز الحقوق والحريات الأساسية.
    L'archipel ne verse pas d'impôt au Royaume-Uni et ne reçoit pas de financement de ce dernier. Sa Constitution, dont la dernière révision remonte à 2009, comprend une série de dispositions visant à protéger les libertés et les droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination, conformément à la Convention européenne des droits de l'homme. UN كما أن الجزر لا تدفع ضرائب ولا تتلقّى إيرادات من المملكة المتحدة، فضلاً عن أن دستور جزر فوكلاند الذي تم تنقيحه لآخر مرة في عام 2009 ما زال يشمل سلسلة كاملة من إجراءات حماية الحقوق والحريات الأساسية بما يتفق مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بما في ذلك حق تقرير المصير.
    Dans ce domaine, le Chancelier doit déterminer si les organismes publics respectent les libertés et les droits fondamentaux, ainsi que le principe de la bonne gouvernance administrative; le Chancelier supervise aussi les activités des institutions publiques locales, des personnes morales de droit public et des personnes physiques exerçant des fonctions publiques. UN وعلى هذا الأساس، يتوجب عليه رصد مدى امتثال أجهزة الدولة لمبدأ ضمان الحقوق والحريات الأساسية ومبدأ الإدارة السليمة، وهو يشرف أيضاً على أنشطة الوكالات والهيئات الحكومية المحلية والشخصيات الاعتبارية في القانون العام والأفراد الذين يؤدون وظائف عامة.
    Cette disposition inclut les libertés et les droits fondamentaux de l'individu; c'est-à-dire le droit, sans distinction de race, d'origine ethnique, d'opinion politique, de couleur, de conviction ou de sexe, dans le respect des droits et des libertés d'autrui et dans l'intérêt public, à tous et à chacun des droits et des libertés suivants : UN وهذا الحق يشمل الحقوق والحريات الأساسية للفرد. أي أن الفرد يتمتع، بصرف النظر عن عرقه أو مكان ولادته أو آرائه السياسية أو لونه أو عقيدته أو جنسه، ولكن بشرط احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة، بالحق في جميع الأمور التالية:
    7. Les libertés et les droits fondamentaux sont protégés au plus haut niveau par la Loi fondamentale de la Région administrative spéciale de Macao qui a valeur constitutionnelle et à laquelle aucune loi de la Région administrative spéciale ne peut contrevenir. UN 7- تصان الحقوق والحريات الأساسية على أعلى مستوى بموجب القانون الأساسي لمنطقة ماكاو الذي له قيمة دستورية، ولا يمكن لأي قانون آخر لمنطقة ماكاو أن يخالفه.
    À la suite des événements du 19 mai 2000, certains commentateurs ont qualifié de désastreuse l'inclusion de cette disposition dans le décret sur les libertés et les droits fondamentaux de 2000 promulgué par le Gouvernement militaire provisoire alors que cette disposition n'était pas totalement nouvelle mais reprenait à la lettre le texte de la Déclaration des droits figurant dans la Constitution de 1997. UN وبعد أحداث 19 أيار/مايو 2000، وصف بعض المعلقين إدراج هذا الحكم بالذات في مرسوم الحقوق والحريات الأساسية الصادر في عام 2000 عن الحكومة العسكرية المؤقتة بأنه إجراء مخيف، علماً بأن هذا الحكم لم يكن جديداً تماماً بل كان نسخة طبق الأصل عن الحكم المنصوص عليه في شرعة الحقوق الواردة في دستور عام 1997.
    Celle-ci touche expressément les femmes et vise toute différence de traitement fondée sur le sexe qui, délibérément, se fait au détriment des femmes, empêche la société, dans son ensemble, de reconnaître les droits des femmes dans la vie tant publique que familiale ou qui empêche les femmes d'exercer les libertés et les droits fondamentaux qui leur sont garantis. UN وهو في هذه الحالة يمس المرأة تحديداً ويشير إلى أي اختلاف في المعاملة على أساس نوع الجنس ينطوي عن قصد على إجحاف بحق المرأة ويمنع المجتمع بأسره من الاعتراف بحقوقها في كل من المجالين العام والعائلي أو من شأنه أن يمنع المرأة من ممارسة الحريات والحقوق الأساسية المكفولة لها.
    Attendu que les violations des droits de l'homme sont susceptibles de générer la rancoeur et finalement la violence, les mesures antiterroristes ne sauraient être utilisées comme prétexte pour restreindre les libertés et les droits fondamentaux. UN وينبغي ألا تستخدم تدابير مكافحة الإرهاب ذريعة لتقييد الحريات والحقوق الأساسية لأن انتهاكات حقوق الإنسان تولِّد الاستياء والعنف في نهاية المطاف.
    330. La Constitution garantit dans sa Deuxième partie le droit de l'enfant d'exercer les libertés et les droits fondamentaux qui y sont consacrés, tels que le droit à la vie, à la liberté et à la nationalité, ainsi que la liberté de circulation, de religion, de pensée et d'expression. UN 330- في الباب الثاني يكفل الدستور للطفل الحق في التمتع بالحريات والحقوق الأساسية الواردة فيه مثل الحق في الحياة والحرية الجنسية والتنقل والعقيدة والفكر والتعبير الخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد