ويكيبيديا

    "libertés individuelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحريات الفردية
        
    • الحريات الشخصية
        
    • الحرية الفردية
        
    • حريات الفرد
        
    • والحريات الشخصية
        
    • والحرية الشخصية
        
    • والحرية الفردية
        
    • الأفراد وحرياتهم
        
    • لحرية الفرد
        
    • حرية اﻷفراد
        
    • والحريات الفردية
        
    • الحقوق الفردية
        
    • الفرد وحرياته
        
    • حرياتهم الشخصية
        
    • بالحريات الفردية
        
    Une culture commune est également nécessaire afin que l'exercice de multiples libertés individuelles ne conduisent pas à une atomisation de la société. UN كذلك فإن وجود ثقافة مشتركة ضروري لكي لا تؤدي ممارسة الحريات الفردية المتعددة الى تفتيت المجتمع.
    Il est, aux termes de l'article 125 de la Constitution, le gardien des libertés individuelles et collectives. UN وهي بمقتضى المادة 125 من الدستور حامية الحريات الفردية والجماعية.
    Le pouvoir judiciaire, qui est confié aux juges, est le gardien des libertés individuelles et collectives. UN والسلطة القضائية المعهد بها إلى القضاة هي حامية الحريات الفردية والجماعية.
    La Charte renvoie en outre aux éléments fondamentaux de la société bahreïnite, notamment à la garantie des libertés individuelles et de l'égalité. UN كما أشار الميثاق، فيما أشار إليه، إلى المعوقات الأساسية للمجتمع البحريني ومنها كفالة الحريات الشخصية والمساواة.
    Ainsi, le droit international complète le rôle qui incombe à l'État de garantir la sécurité de ses citoyens tout en protégeant les libertés individuelles. UN ومن ثم فإن القانون الدولي يستكمل مهام الدولة في تحقيق الأمن من أجل مواطنيها مع حماية الحرية الفردية في نفس الوقت.
    Les réformes encourageraient également le respect des droits de l'homme et renforceraient les libertés individuelles et collectives. UN كما يرمي الإصلاح إلى تعزيز حقوق الإنسان وتوسيع الحريات الفردية والجماعية.
    - Déterminés à établir en République de Guinée un État de droit démocratique, respectueux des libertés individuelles et collectives et des principes de la bonne gouvernance; UN وتصميما أيضا على إقامة دولة قانون ديمقراطية تحترم الحريات الفردية والجماعية ومبادئ الحكم الرشيد في جمهورية غينيا؛
    Mon pays est convaincu que la pratique de la démocratie est indispensable pour le développement des peuples et pour garantir le respect des libertés individuelles. UN وبلدي على قناعة بأن ممارسة الديمقراطية لا غنى عنها لتنمية الأمم وضمان احترام الحريات الفردية.
    le respect des libertés individuelles et collectives et le respect des droits de l'homme; UN احترام الحريات الفردية والجماعية واحترام حقوق الإنسان؛
    Leurs actions bénéficient de l'existence de conditions favorables caractérisées par l'instauration de libertés individuelles et collectives, une transformation des rapports entre l'État et les citoyens et la promotion de la décentralisation. UN وهناك ظروف مؤاتية تسهل عملها مثل إرساء الحريات الفردية والجماعية وتغير العلاقة بين الدولة والمواطنين وتعزيز اللامركزية.
    Le moment est venu de prendre les mesures nécessaires pour endiguer la corruption et garantir le respect des libertés individuelles et des libertés fondamentales. UN وقد حان الوقت أيضا لاتخاذ التدابير اللازمة من أجل وضع حد للفساد والتأكد من احترام الحريات الفردية والأساسية.
    En fait, les libertés individuelles sont sérieusement malmenées dans les vieilles démocraties. UN والواقع أن الحريات الفردية تتلقى ضربات شديدة في أقدم الديمقراطيات عهدا.
    C'est dire le souci du législateur algérien de protéger les libertés individuelles garanties par les dispositions des articles 34, 35 et 36 de la Constitution; UN وتنم أحكام هذه المادة عن مدى حرص المشرّع الجزائري على حماية الحريات الفردية التي كفلتها أحكام المواد 34 و35 و36 من الدستور.
    En conclusion, l’expert indépendant voudrait insister sur le fait qu’Haïti a réalisé des progrès dans la construction d’un État démocratique respectueux des libertés individuelles. UN ٧٥ - وفي الختام، يود الخبير المستقل التأكيد أن هايتي حققت تقدما في بناء دولة ديمقراطية تحترم الحريات الشخصية.
    En outre, les libertés individuelles et le principe d'égalité des chances sont inscrits dans la Constitution. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحريات الشخصية وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين مكرسة في الدستور.
    La plupart des pays sont parvenus à une croissance démographique moins rapide et plus équilibrée, non pas en ayant recours à des moyens de coercition mais en renforçant les libertés individuelles. UN ومعظمها حققت نموا سكانيا أبطأ وأكثر توازنا، ليس نتيجة القسر وإنما بتعزيز الحرية الفردية.
    Nous reconnaissons pleinement la nécessité de préserver et d'appuyer les libertés individuelles et les droits de la personne comme fondement de la paix au sein des nations et entre elles. UN ونحن نسلم كل التسليم بضرورة الذود عن حريات الفرد وحقوقه باعتبارها ركيزة للسلام داخل اﻷمم وفيما بينها.
    L'article 7 garantit les libertés individuelles, tandis que les articles 14 et 16 consacrent respectivement la liberté de religion ou de conviction et la liberté d'association et de réunion. UN والحريات الشخصية مكفولة بموجب المادة 7، وتكفل المادتان 14 و 16 حرية الدين أو المعتقد وحرية التجمع وتكوين الجمعيات، على التوالي.
    En effet, la Constitution considère comme sacrés les droits fondamentaux et les libertés individuelles des citoyens, qui sont tous égaux en droits et en devoirs devant la loi. UN حيث كفل الدستور المعايير الأساسية لحقوق الإنسان والحرية الشخصية للمواطنين التي اعتبرها حقاً مقدساً، واعتبرهم متساوون أمام القانون في ممارسة حقوقهم وواجباتهم.
    Un contrôle vigilant d'Internet, la chasse à la propagande haineuse et la promotion du respect de la vie, des libertés individuelles et de valeurs positives sont des mesures qui doivent être menées parallèlement à la surveillance des phénomènes encourageant le recrutement de terroristes. UN ويشكل الرصد الوثيق لشبكة الإنترنت، ومقاومة دعاية الكراهية وتعزيز احترام الحياة والحرية الفردية والقيم الإيجابية تدابير لا بد من اقترانها مع إيلاء أوثق اهتمام للظواهر التي تشجع على تجنيد الإرهابيين.
    Est interdite toute restriction limitant les droits de la personne et les libertés individuelles pour des motifs liés à la race, la nationalité, la religion, la langue, le sexe, l'origine, les convictions ou les affiliations politiques ou sociales. UN ومحظور فرض قيود على حقوق الأفراد وحرياتهم على أساس العرق أو القومية أو الدين أو اللغة أو الجنس أو المنشأ أو المعتقدات أو الانتماءات السياسية أو الاجتماعية.
    Conformément au préambule de la Constitution égyptienne, la primauté du droit est une garantie essentielle des libertés individuelles et le seul fondement de la légitimité de l'autorité ainsi que la base de toute gouvernance. UN فوفقاً لوثيقة إعلان الدستور المصري، ليست سيادة القانون ضماناً مطلوباً لحرية الفرد فحسب، لكنها أيضاً الأساس الوحيد لمشروعية السلطة، وهي كذلك أساس للحكم.
    Certaines délégations craignaient que des infractions telles que les atteintes aux libertés individuelles ne soient pas considérées comme des infractions par la législation de certains États, ce qui interdirait d'extrader leurs auteurs. UN وجرى أيضا اﻹعراب عن القلق ﻷن بعض جرائم مثل الاعتداء على حرية اﻷفراد قد لا تعتبر جرائم في تشريع بعض الدول وقد لا تكون لذلك خاضعة لمبدأ تسليم المجرمين.
    La nouvelle Constitution de notre pays confère une place essentielle au respect des droits de l'homme et des libertés individuelles. UN والدستور الجديد يولى احترام حقوق اﻹنسان والحريات الفردية مكانة أساسية.
    Cependant, les institutions en charge de cette question n'exerçaient pas toujours leur rôle de régulateur et de garant des libertés individuelles conformément aux textes en vigueur. UN غير أن المؤسسات المعنيـة بهذه المسألة لم تقم على الدوام بدورها المتمثـل في تنظيم الحقوق الفردية وكفالتها وفقا للتشريعات السارية.
    5. La Constitution des Bahamas garantit expressément la protection des droits fondamentaux et des libertés individuelles pour toutes les personnes qui se trouvent sur le territoire. UN 5- ويضمن دستور جزر البهاما بصورة صريحة حماية حقوق الفرد وحرياته الأساسية لكافة السكان في جميع أرجاء البلد.
    Après tout, j'appartiens à une société qui, étant restreinte et ayant suivi le cours de sa propre histoire, a pu se raccrocher aux libertés individuelles et à la doctrine de la tolérance depuis plus de 1 000 ans. UN أنا - على كل حال - أنتمي الى مجتمع تمكن - بحجمه الصغيــر وبطريقته التاريخية - من التعلق بالحريات الفردية وقيم التسامح ﻷكثر من ألف عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد