Cependant, leur reconnaissance est soumise à la déclaration auprès du Ministère chargé des libertés publiques. | UN | بيد أن الاعتراف بها يخضع إلى إعلان يُقدَّم لدى وزير الحريات العامة. |
Le Costa Rica est une démocratie ancienne et bien établie, qui connaît depuis 100 ans un régime intégral de libertés publiques et privées. | UN | إن كوستاريكا ديمقراطية عريقة وراسخة تماما، تمتلك نظاما يتمتع بخبرة تزيد على ١٠٠ سنة يجسد الحريات العامة والخاصة. |
Il reste toutefois que toutes ces libertés publiques soient consacrées aussi par les autres textes nationaux. | UN | ولكن لا تزال جميع هذه الحريات العامة غير مكرسة في النصوص الوطنية الأخرى. |
Nous favorisons la croissance économique, l'ouverture commerciale, la solidarité, la responsabilité écologique et la transparence politique dans le cadre des libertés publiques. | UN | ونحن نعمل على تحقيق نمو اقتصادي وانفتاح تجاري، ونحرص على التضامن والمسؤولية البيئية والشفافية السياسية في إطار الحريات المدنية. |
La consécration des droits de l'homme, la défense des libertés publiques et la démocratie constituent aujourd'hui les plus importantes priorités pour notre pays. | UN | واليوم، وُضع تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عن الحريات المدنية والديمقراطية على رأس أولويات بلدنا. |
La tolérance ne peut se manifester sous sa forme la plus active que dans un cadre où sont respectées la dignité humaine et les libertés publiques. | UN | ولايمكن أن يتحقق التسامح في أنشط صوره إلا في إطار تحترم فيه كرامة البشر والحريات العامة. |
iii) Renforcement des entités nationales de protection des droits de l'homme, et notamment du Conseil national des libertés publiques et des droits de l'homme | UN | ' 3` تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية بما فيها المجلس الوطني المعني بالحريات العامة وحقوق الإنسان |
Entre-temps, les libertés publiques ont été rétablies dans leur pleine dimension. | UN | وريثما يتم ذلك تمت استعادة الحريات العامة بالكامل. |
- " Les libertés publiques au Honduras " , thèse de doctorat en droit public | UN | " الحريات العامة في هندوراس " موضوع أطروحة الدكتوراه في القانون العام |
Il pourrait donner un semblant de fondement juridique à de nouvelles restrictions des libertés publiques. | UN | ويبدو أن ذلك كان بمثابة مسوغ قانوني لفروض قيود جديدة على الحريات العامة. |
La consécration des droits de l'homme et la défense des libertés publiques comptent parmi les plus importantes priorités de la Tunisie. | UN | وإن تكريس حقوق الإنسان والدفاع عن الحريات العامة هما من الأولويات الرئيسية لتونس. |
Les droits de l'enfant sont garantis, les violations sexuelles réprimées et les libertés publiques garanties. | UN | وتضمن الدولة حقوق الطفل وتقوم بقمع أعمال العنف الجنسي وتكفل الحريات العامة. |
Le respect des droits de l'homme et la protection des libertés publiques sont les plus hautes priorités du Gouvernement. | UN | وقد تصدرت في هذا الشأن مسألة تكريس حقوق الإنسان وحماية الحريات العامة اهتمامات الحكومة القائمة. |
Le domaine des libertés publiques et des droits civils a enregistré un recul. | UN | وهذا الأمر شكّل خطوة تراجع في مجال الحريات العامة والحقوق المدنية. |
Le droit à la vie est en permanence foulé aux pieds mais toutes les libertés publiques sont également bafouées : droit d'association, de réunion, d'expression et d'opinion. | UN | وينتهك الحق في الحياة باستمرار كما تنتهك جميع الحريات العامة مثل الحق في حرية تشكيل الجمعيات والتجمع والتعبير والرأي. |
Ces dispositions garantissaient également les libertés publiques, les droits et les obligations des citoyens, de sorte que chacun ait le droit de vivre dans la paix et la sécurité. | UN | كما تضمن تلك الأحكام الحريات العامة والحقوق والواجبات بما يكفل حق الحياة لكل إنسان دون تعريضه للأذى أو الخطر. |
Elle institue notamment l'égalité des sexes et la non-rétroactivité de la loi, ainsi que les libertés publiques fondamentales comme la liberté de la presse et la liberté de conviction. | UN | وهي تشمل المساواة بين الجنسين وعدم رجعية التشريعات، فضلا عن الحريات المدنية الأساسية مثل حرية الصحافة وحرية المعتقدات. |
Ton patron est pour les libertés publiques. | Open Subtitles | رئيسك، وحصلت على انه مشاعر قوية حول الحريات المدنية. |
Divers États africains souffrent de l'absence de démocratie, de la perpétuation du pouvoir de gouvernants qui accaparent toute autorité, s'imposant par la répression politique, le contrôle ou la répression des libertés publiques et le militarisme. | UN | ويتأثر عدد من الدول الافريقية بانعدام الديمقراطية، واستطالة وجود قادة بأيديهم كل مقاليد السلطة ويمارسون التحكم عن طريق القمع السياسي، والحد من الحريات المدنية أو إلغائها، وإضفاء الطابع العسكري على بلدانهم. |
Elle a agi rapidement pour rétablir l'état de droit, notamment en créant une commission de réconciliation nationale et un conseil des droits de l'homme et des libertés publiques. | UN | وسارعت إلى إعادة سيادة القانون بجملة سبل منها إنشاء لجنة للمصالحة الوطنية ومجلس وطني لحقوق الإنسان والحريات العامة. |
iii) Entités nationales de protection des droits de l'homme, notamment le Conseil national des libertés publiques et des droits de l'homme, renforcées | UN | ' 3` تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بما فيها المجلس الوطني المعني بالحريات العامة وحقوق الإنسان |
Un commissariat de soutien aux droits et libertés publiques a été créé, il comprend 2 unités: une unité de suivi des cas d'abus et une autre chargée du suivi des plaintes. Cent soixante seize plaintes concernant les droits de la femme ont été reçues en 2008, dont 128 sur les droits civils et politiques et 48 sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تم استحداث مفوضية الدعم والحقوق والحريات العامة وتتضمن وحدتين: وحدة متابعة إنهاء حالات التجاوز ووحدة رصد الشكاوى، بلغ عدد الشكاوى الخاصة بحقوق المرأة 176 شكوى لعام 2008 وكانت على النحو التالي، الحقوق المدنية والسياسية 128 شكوى، الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 48 شكوى. |
L'Union européenne demande le plein respect des libertés publiques et la tenue d'élections présidentielles libres et transparentes, auxquels peut concourir la mise en place d'un véritable dialogue national, voire d'un gouvernement national de transition. | UN | ويدعو الاتحاد إلى الاحترام التام للحريات المدنية وإجراء انتخابات حرة وشفافة من الممكن لإقامة حوار وطني حقيقي، أو حتى حكومة انتقالية وطنية، أن يساهما فيها. |
Le conventionnement n'octroie pas de libertés publiques supplémentaires à la communauté concernée. | UN | والتعاقد لا يمنح حريات عامة إضافية للطائفة المعنية. |