Avec l'expansion des chaînes régionales d'approvisionnement, la libre circulation des biens et services au niveau régional était devenue particulièrement importante. | UN | وقد أضفى التوسّع في سلاسل الإمداد الإقليمية الأهمية بشكل خاص على زيادة حرية حركة السلع والخدمات على أساس إقليمي. |
Utilisés de façon efficace, la libre circulation des capitaux et le commerce pourraient devenir un catalyseur de la croissance économique. | UN | ويمكن أن تصلح حرية حركة رأس المال والتجارة، إذا ما استخدمت بصورة فعالة، حافزاً للنمو الاقتصادي. |
Se posait aussi la question de la libre circulation des capitaux et des personnes. | UN | وهناك أيضاً المسائل المتصلة بحرية حركة رأس المال وحرية تنقل اﻷشخاص. |
Ces lacunes constituaient un obstacle à la libre circulation des marchandises et augmentaient le coût des opérations. | UN | وتشكل هذه الثغرات عقبة تعترض التدفق الحر للبضائع وتزيد من تكلفة المعاملات. |
Il est également évident que la libre circulation des capitaux a été un des principaux moteurs du développement économique qu'ont connu de nombreux pays depuis quelques décennies. | UN | ولكن من الواضح أيضا أنه خلال العقود القليلة الماضية كانت الحركة الحرة للتدفقات المالية إحدى المحركات الرئيسية للتنمية الاقتصادية في عديد من البلدان. |
La libre circulation des nouvelles et de l'information tant à l'intérieur qu'au-delà des frontières nationales mérite d'être appuyée le plus largement possible. | UN | وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم. |
libre circulation des fournitures médicales, du personnel et du matériel | UN | حرية مرور اللوازم والمعدات الطبية والعاملين في المجال الطبي |
Parallèlement, l'impossibilité de comparer ces états entre eux et le manque de transparence des informations qui y figurent entravent la libre circulation des capitaux dans le cadre d'un système économique efficace. | UN | وفي نفس الوقت يحد عدم قابلية البيانات المالية للمقارنة وعدم اتسامها بالوضوح من حرية حركة رأس المال داخل نظام سوقي فعال. |
La libre circulation des biens dans l'ensemble de la sous-région est également source de problèmes. | UN | وتشكل أيضا حرية حركة البضائع على صعيد المنطقة دون الإقليمية تحديا كبيرا. |
La libre circulation des personnes et des biens, combinée à la porosité des frontières africaines, favorise la circulation des armes à travers ces dernières. | UN | وتسهم حرية حركة الأشخاص والممتلكات، مقرونة بسهولة اختراق الحدود الأفريقية، في تداول الأسلحة عبر الحدود. |
Se posait aussi la question de la libre circulation des capitaux et des personnes. | UN | وهناك أيضاً المسائل المتصلة بحرية حركة رأس المال وحرية تنقل اﻷشخاص. |
Cela signifie que les étrangers originaires de pays où la libre circulation des travailleurs ne s'applique pas ne peuvent être employés dans l'industrie des services sexuels aux Pays-Bas. | UN | ويقصد بذلك أنـه لا يجوز توظيف الأجانب الآتين من بلدان لا تسمح بحرية حركة العمال في قطاع الخدمات الجنسية في هولندا. |
Le traité de 1957 portant création de la Communauté économique européenne prévoyait en effet la libre circulation des travailleurs entre les États membres. | UN | وتتضمن معاهدة عام 1957 المؤسسة للجماعة الاقتصادية الأوروبية أحكاما تتصل بحرية حركة العمال بين الدول الأعضاء. |
Ces systèmes devraient viser à améliorer la libre circulation des marchandises et des matériels de transport entre pays, le long du couloir de transit. | UN | وينبغي لهذه النظم أن تستهدف تحسين التدفق الحر للسلع ومعدات النقل فيما بين البلدان على طول ممر العبور. |
Leur mobilité a facilité la libre circulation des idées à travers les régions, aidant ainsi à façonner le monde moderne. | UN | وكان لتحركاتها دور أساسي في إتاحة التدفق الحر للأفكار عبر المناطق، وأسهمت بذلك في تشكيل العالم المعاصر. |
La libre circulation des travailleurs engendre d'énormes possibilités. | UN | وما زالت هناك إمكانيات كبيرة في الحركة الحرة للقوى العاملة. |
La RAS de Hong Kong garantit la libre circulation des capitaux tant à l'intérieur qu'à l'extérieur. | UN | وتضمن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة حرية تدفق رأس المال داخل المنطقة ومنها وإليها. |
Un accord a été conclu en 1989 sur la libre circulation des marchandises entre les Etats membres en vue de renforcer le commerce préférentiel, qui représente à l'heure actuelle 2 % environ des exportations totales de la Communauté. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة التفضيلية بين الدول اﻷعضاء، أبرم اتفاق في عام ١٩٨٢ بشأن حرية مرور البضائع فيما بين الدول اﻷعضاء لتعزيز هذه التجارة، التي تمثل حاليا حوالي ٢ في المائة من مجموع صادرات الاتحاد. |
L'article 2 de ce projet stipule les devoirs des gouvernements à l'égard de la libre circulation des informations. | UN | وتحدد المادة ٢ من اﻹعلان واجبات الحكومات فيما يتعلق بالتدفق الحر للمعلومات. |
En 1993, cinq ateliers régionaux ont eu lieu sur des questions d'intérêt général, la libre circulation des personnes, la mobilisation des ressources, les questions douanières et la facilitation du commerce, et les secteurs productifs. | UN | ففي عام ٣٩٩١، نظمت خمس حلقات تدارس إقليمية شملت برنامجاً عاماً، وحرية انتقال اﻷشخاص، وتعبئة الموارد، والتسهيلات الجمركية والتجارية والقطاعات الانتاجية. |
Nous parlons de la libre circulation des capitaux, mais il faut savoir qu'elle ne prend que la forme de transferts d'investissements vers l'hémisphère Nord. | UN | نتكلم عن التدفقات الحرة لرؤوس الأموال، ولكن هذه التدفقات تأخذ فقط صورة انتقال الاستثمارات إلى النصف الشمالي من العالم. |
L'existence d'un tel accord permettra la libre circulation des militaires des contingents et au personnel civil de circuler librement, mais aussi l'élimination des droits de douane et des redevances d'atterrissage et de décollage que les autorités prélevaient jusqu'ici. | UN | ووجود مثل هذا الاتفاق من شأنه أن يؤدي، في المستقبل، لا إلى مجرد إتاحة حرية الحركة بالنسبة ﻷفراد الوحدات واﻷفراد المدنيين، بل إنه سيؤدي أيضا إلى إلغاء المكوس الجمركية والرسوم المفروضة على عمليات اﻹقلاع والهبــوط، التي ما فتئت تفرض حتى اﻵن من قبل السلطات المختصة على عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Ce traité garantit la libre circulation des capitaux au sein de la Communauté par la suppression des restrictions sur les transferts de capitaux. | UN | وتكفل أحكام هذه المعاهدة حرية تنقل رأس المال داخل الجماعة بإزالة القيود المفروضة على تحويلات رأس المال. |
Cela est contraire aux normes et règles internationales ainsi qu'aux dispositions de l'UE relatives à la libre circulation des personnes. | UN | وهذا يتعارض مع المعايير والقواعد الدولية، فضلا عن أحكام الاتحاد اﻷوروبي المتعلقة بحرية انتقال اﻷشخاص. ثالثـا |
26. De nombreux barrages tenus par des individus armés dans les quartiers ont été érigés pour empêcher la libre circulation des personnes. | UN | 26- أقام أفراد مسلحون حواجز عديدة في الأحياء لمنع الأشخاص من التنقل بحرية. |