ويكيبيديا

    "librement aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بحرية في
        
    • بحرية إلى
        
    • الحرة في
        
    • دون قيود إلى
        
    • الحر إلى
        
    • عائق إلى
        
    Cette mesure devrait encourager les citoyens, notamment les femmes, à participer librement aux élections en tant qu'électeurs et candidats. UN ومن المتوخى أن يشجع هذا الإجراء المواطنين، بمن فيهم النساء، على المشاركة بحرية في الانتخابات كناخبين ومرشحين.
    Ceci supposait que les Membres du Conseil et tous les observateurs, y compris les organisations non gouvernementales, soient en mesure de contribuer librement aux travaux du Conseil. UN وهذا يعني أن يكون أعضاء المجلس والمراقبون، ومن بينهم المنظمات غير الحكومية، قادرين على المساهمة بحرية في أنشطة المجلس.
    Toute personne a le droit de constituer des associations et de participer librement aux activités des associations créées. UN ويحق لكل فرد إنشاء جمعيات والمشاركة بحرية في أنشطة الجمعيات المنشأة.
    Toutes les organisations humanitaires qui en font la demande peuvent obtenir des accréditations qui leur permettent d'accéder librement aux prisons du pays. UN وتستطيع جميع المنظمات الإنسانية الحصول على اعتماد يخولها الوصول بحرية إلى السجون في البلاد، إذا قدمت طلباً بهذا الشأن.
    Les pays développés doivent honorer leurs engagements en matière d'aide; les dettes des PMA doivent être annulées; leurs produits doivent pouvoir accéder librement aux marchés des pays développés. UN ويجب شطب الديون المترتبة على أقل البلدان نموا؛ كما ينبغي أن تصل منتجاتها بحرية إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    Toutes les parties doivent pouvoir participer librement aux activités en lien avec le Processus, sans craindre d'être harcelées ou de faire l'objet de représailles. UN ويجب السماح لكل الأطراف بالمشاركة الحرة في الأنشطة المرتبطة بالعملية بدون خوفٍ من المضايقات أو الانتقام.
    La Commission nationale des droits de l'homme, le HCDH et le CICR étaient autorisés à accéder librement aux prisons et aux lieux de détention et à obtenir toute la coopération voulue des autorités. UN ومُنحت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، واللجنة الدولية للصليب الأحمر حق الوصول دون قيود إلى السجون وأماكن الاحتجاز في ظل التعاون اللازم من الحكومة.
    a) D'introduire le droit des peuples autochtones à leurs terres ancestrales dans le Code révisé de la terre et la nouvelle version révisée du projet de loi sur les territoires traditionnellement occupés par les peuples autochtones, ainsi que le droit d'accéder librement aux ressources naturelles dont les communautés autochtones dépendent, dans le Code des forêts et le Code de l'eau; UN (أ) أن تدرج حق الشعوب الأصلية في أراضي أجدادها في قانون الأراضي المنقح ومشروع القانون المنقح الجديد المتعلق بالأراضي ذات الاستخدامات التقليدية، وأن تدرج الحق في الوصول الحر إلى الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها مجتمعات السكان الأصليين من أجل تحقيق كفافها، في قانوني الغابات والمياه؛
    Ils sont parfois dans l'incapacité de remplacer les documents officiels qu'ils ont perdus ou de participer librement aux élections. UN وقد لا يقدرون على استبدال وثائق الهوية المفقودة أو المشاركة بحرية في الانتخابات.
    Chaque nation a le droit souverain de participer librement aux systèmes financiers et commerciaux internationaux. UN وكمسألة سيادة، من حق كل دولة أن تشارك بحرية في النظم الدولية المالية والتجارية.
    Chaque nation a le droit souverain de participer librement aux systèmes financiers et commerciaux internationaux. UN إن كل بلد له حق سيادي في أن يشارك بحرية في النظام الدولي المالي والتجاري.
    Les 21 millions d'habitants et plus que compte Taiwan devraient être autorisés à participer librement aux affaires de l'ONU sans aucune entrave, selon les principes défendus par l'Organisation. UN وينبغي السماح لأكثر من 21 مليون نسمة هم شعب تايوان بالاشتراك بحرية في شؤون الأمم المتحدة بدون أية إعاقة، إذ أن هذا هو ما تمثله هذه المنظمة.
    Ainsi, il serait erroné de décrire, comme le fait le rapport du Secrétaire général, un scénario donnant à penser que les groupes opposés à l'intégration ne pourraient participer librement aux travaux de cette commission. UN ومن ثم، فإن من قبيل التضليل تقديم سيناريو، يصور، على النحو الوارد في التقرير المذكور المقدم من اﻷمين العام، أن الجماعات المناهضة للاندماج عاجزة عن المشاركة بحرية في اللجنة.
    Le droit souverain de chaque nation de participer librement aux systèmes financiers et commerciaux internationaux est des plus sacrés. UN إن الحق السيادي لكل دولة في الاشتراك بحرية في النظم المالية والتجارية الدولية مقدس.
    Chaque nation a le droit souverain de participer librement aux systèmes financiers et commerciaux internationaux. UN ولكل بلد الحق السيادي الذي يجيز له أن يشارك بحرية في النظام التجاري والمالي الدولي.
    Elles participent librement aux élections locales et nationales. UN فهي تشارك بحرية في الانتخابات الوطنية والمحلية.
    Les coopératives d'épargne et de crédit permettent à la population de disposer d'une plus large autonomie sur le plan de la répartition des crédits, d'exercer un contrôle plus efficace sur l'utilisation qui en est faite et sur le rendement du capital, et d'accéder librement aux ressources financières grâce à une simplification des procédures. UN وتسهم الاتحادات الائتمانية في استقلالية السكان بتوفير الموارد الائتمانية وكفالة السيطرة الفعالة على الاكتتاب في القروض وسدادها وكفالة توصل السكان بحرية إلى الموارد المالية من خلال إجراءات مبسطة.
    Le Comité s'inquiète de l'insuffisance des financements durables en faveur de foyers d'accueil pour femmes et de centres de consultation non résidentiels, ainsi que de l'impossibilité pour les femmes et les enfants de tous les Länder d'accéder librement aux foyers d'accueil indépendamment des revenus. UN 43 - تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تمويل دائم لملاجئ النساء ومراكز تقديم المشورة خارج أماكن الإقامة وعدم الوصول بحرية إلى الملاجئ بغض النظر عن الدخل بالنسبة لجميع النساء والأطفال في كافة الولايات.
    Pour ce qui est de l'aspect social, ceux qui habitent dans les endroits concernés pourront accéder librement aux sources d'eau, disposer de vastes pâturages pour le bétail et se déplacer dans le pays pour rendre visite à des proches sans risquer d'être tué ou mutilé. UN ومن الجانب الاجتماعي، سيتمكن السكان المحليون من الوصول بحرية إلى مواردهم المائية، وستتاح لهم مساحات واسعة من الأرض لرعي مواشيهم، وسيتمكنون من السفر عبر الأراضي لزيارة أقاربهم دون تعرض حياتهم أو أطرافهم للخطر.
    Et la première de ces obligations, c'est le retrait de l'armée d'occupation israélienne de toutes les zones palestiniennes habitées — villes, villages et camps de réfugiés — pour permettre à notre peuple de participer librement aux élections. UN وفـي مقدمتها انسحاب جيش الاحتلال الاسرائيلي من المناطق المأهولة بالسكان، أي من المدن والقرى والمخيمات، حتى يتسنى لشعبنا المشاركة الحرة في العملية الانتخابية.
    Promouvoir l'avènement de sociétés ouvertes dans lesquelles tous les citoyens jouissent du droit de participer librement aux programmes nationaux; une presse libre est l'un des éléments garantissant une société libre et ouverte. UN تعزيز المجتمعات المتفتحة التي يتمتع فيها جميع المواطنين بحق المشاركة الحرة في البرامج الوطنية؛ كما يعد وجود صحافة حرة جزءا لا يتجزأ من ضمان قيام مجتمع حر ومنفتح.
    57. Dans le cadre de l'Accord de libre association, les Marshallais sont autorisés à entrer, résider et travailler librement aux États-Unis d'Amérique et sur leurs territoires, et à bénéficier de certains programmes fédéraux, et notamment de bénéficier du programme Medicaid en tant qu'étrangers résidant légalement de manière permanente aux États-Unis d'Amérique et sur leurs territoires. UN 57- وفي إطار اتفاق الارتباط الحر، يُسمح لمواطني جمهورية جزر مارشال بالدخول دون قيود إلى الولايات المتحدة الأمريكية وأقاليمها والإقامة والعمل فيها، حيث يمكنهم المشاركة في برامج فيدرالية محددة، بما في ذلك الاستفادة من برنامج المعونة الطبية كأجانب مقيمين بصورة دائمة وقانونية في الولايات المتحدة وأقاليمها.
    a) D'introduire le droit des peuples autochtones à leurs terres ancestrales dans le Code révisé de la terre et la nouvelle version révisée du projet de loi sur les territoires traditionnellement occupés par les peuples autochtones, ainsi que le droit d'accéder librement aux ressources naturelles dont les communautés autochtones dépendent, dans le Code des forêts et le Code de l'eau; UN (أ) أن تدرج حق الشعوب الأصلية في أراضي أجدادها في قانون الأراضي المنقح ومشروع القانون المنقح الجديد المتعلق بالأراضي ذات الاستخدامات الطبيعية التقليدية، وأن تدرج الحق في الوصول الحر إلى الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها مجتمعات الشعوب الأصلية في البقاء في قانوني الغابات والمياه؛
    Ces groupes étaient composés de représentants d'organisations non gouvernementales autorisés à accéder librement aux lieux de garde à vue et aux établissements pénitentiaires. UN وتتألف هذه المجموعات من ممثلين للمنظمات غير الحكومية المأذون لها بالوصول دون عائق إلى مرافق الاحتجاز بالشرطة وإلى المؤسسات العقابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد