Les États parties prendront des mesures appropriées pour assurer la réalisation de ce droit et ils reconnaissent à cet effet l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie. | UN | وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق. معترفة في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر. |
Les États parties prendront des mesures appropriées pour assurer la réalisation de ce droit et ils reconnaissent à cet effet l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie. | UN | وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق، مع الاعتراف في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر. |
< < [l]es États parties prendront des mesures appropriées pour assurer la réalisation de ce droit et ils reconnaissent à cet effet l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie > > . | UN | " تتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق، معترفة في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر " (). |
La question démographique doit, dès lors, être traitée sur la base du respect de la volonté des peuples, en d'autres termes, sur une base librement consentie. | UN | لذا، يجب معالجة قضية السكان على أساس مبدأ احترام إرادة الشعوب، وبعبارة أخرى، على أساس طوعي. |
Dans 32 des comtés, la prestation de services de santé en matière de reproduction intégrés est assurée sur la base d'une approche librement consentie axée sur le patient. | UN | وفي 32 مقاطعة من هذه المقاطعات، تقدم خدمات الصحة الإنجابية المتكاملة بتطبيق نهج طوعي يركز على المستفيدين. |
Toutefois, le rôle que peut jouer la certification librement consentie et non discriminatoire comme moyen de promouvoir une gestion forestière durable à large échelle sur le plan mondial est encore, pour le moins, peu clair. | UN | ومع هذا فما زال من غير الواضح، في أحسن اﻷحوال الدور المحتمل أن يؤديه إصدار الشهادات بصورة طوعية وغير تمييزية في تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات على نطاق واسع عالميا. |
8. Participation volontaire : La participation des États parties au portail de coopération serait librement consentie. | UN | 8 - السمة الطوعية: سيكون استخدام البوابة الإلكترونية للتعاون طوعياً لجميع الدول الأطراف. الأداء |
En vertu du paragraphe 1 de l'article 11 du Pacte, les États parties sont tenus de prendre des mesures appropriées pour assurer la réalisation du droit à un niveau de vie suffisant et ils reconnaissent à cet effet l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie. | UN | ويطلب العهد إلى الدول الأطراف في المادة 11(1) منه اتخاذ خطوات مناسبة لإعمال الحق في تمتُّع كل شخص بمستوى معيشي كافٍ، والاعتراف في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر. |
Les États parties prendront des mesures appropriées pour assurer la réalisation de ce droit et ils reconnaissent à cet effet l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie. > > | UN | وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان إنفاذ هذا الحق معترفة في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر " . |
Les Etats parties prendront des mesures appropriées pour assurer la réalisation de ce droit et ils reconnaissent à cet effet l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie. " | UN | وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق، معترفة في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر " . |
< < [l]es États parties prendront des mesures appropriées pour assurer la réalisation de ce droit et ils reconnaissent à cet effet l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie > > . | UN | " تتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق، معترفة في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر " (). |
19. Enfin, conformément au paragraphe 1 de l'article 11, les Etats parties reconnaissent " l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie " . | UN | ٩١- وأخيرا، فإن المادة ١١)١( تختتم بالتزام الدول اﻷطراف بالاعتراف " باﻷهمية اﻷساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر " . |
19. Enfin, conformément au paragraphe 1 de l'article 11, les Etats parties reconnaissent " l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie " . | UN | ٩١- وأخيرا، فإن المادة ١١)١( تختتم بالتزام الدول اﻷطراف بالاعتراف " باﻷهمية اﻷساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر " . |
Aussi la Bolivie suggère-t-elle de proposer une taxe sur les transactions financières internationales, librement consentie et progressive, afin d'alimenter un fonds pour le développement durable. | UN | وبناء عليه، فقد اقترح فرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية، على أساس طوعي وتدريجي، من أجل تزويد صندوق التنمية المستدامة بالموارد المالية. |
Cette instruction a aussi réaffirmé le principe selon lequel il fallait veiller strictement à ce que l'admission dans les centres soit librement consentie. | UN | وكررت التعليمات أيضاً المبدأ القائل بأن الولوج إلى هذين المركزين يجب أن يكون على أساس طوعي محض. |
87. Chaque fois que la question leur a été posée, les représentants officiels civils et militaires ont souligné à maintes reprises que la réinstallation était toujours librement consentie et que nul n'était contraint par la force à retourner dans sa région d'origine. | UN | ٧٨ ـ أكدت الحكومة والمسؤولون العسكريون تكرارا للممثل، كلما سألهم في ذلك، أن عملية إعادة التوطين تتم دائما على نحو طوعي وأن لا أحد أُجبر على العودة الى المنطقة التي كان يقيم فيها. |
La Chine respecte le statut des zones exemptes d'armes nucléaires et des zones exemptes de toute arme de destruction massive, dont elle soutient la création librement consentie et par voie de consultations. | UN | لذلك تؤيد الصين إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق خالية من أسلحة التدمير الشامل على أساس طوعي وعن طريق المفاوضات وهي تحترم مركز هذه المناطق. |
La Chine respecte le statut des zones exemptes d'armes nucléaires et des zones exemptes de toute arme de destruction massive, dont elle soutient la création librement consentie et par voie de consultations. | UN | لذلك تؤيد الصين إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق خالية من أسلحة التدمير الشامل على أساس طوعي وعن طريق المفاوضات وهي تحترم مركز هذه المناطق. |
206. Le mariage est défini comme étant l'union librement consentie d'un homme et d'une femme. | UN | 206- ويُعرَّف الزواج بأنه اتحاد طوعي بين رجل وامرأة. |
L'État a cependant un rôle à jouer en encourageant la transparence, la participation sans réserve des parties intéressées, l'absence de discrimination et le libre accès aux systèmes de certification librement consentie. | UN | بيد أن للحكومات دورا في تشجيع الشفافية، والمشاركة التامة لﻷطراف المعنيين، وعدم التمييز، وإتاحة إمكانية الوصول إلى مخططات لمنح الرخص بصورة طوعية. |
Il faut maintenant veiller prioritairement à ce que les réfugiés puissent regagner librement le Timor oriental, leur réinstallation librement consentie en Indonésie ne constituant qu'une deuxième possibilité. | UN | 37 - وتتمثل الأولوية الآن في ضمان حرية اللاجئين في العودة بصورة طوعية إلى تيمور الشرقية، مع وجود خيار ثانوي يتمثل في إعادة التوطين المحلي الطوعي في إندونيسيا. |
Premièrement, la procréation doit être librement consentie et non imposée par la contrainte. | UN | أولاً - يجب أن يكون طوعياً وليس قسريا. |
Dans ces circonstances, le Comité estime que la lettre du 18 février 2011 ne peut pas être considérée comme une demande librement consentie de désistement de la requête et qu'elle n'empêche donc pas le Comité d'examiner la présente requête. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن الرسالة المؤرخة 18 شباط/فبراير 2011 لا تعتبر سحباً طوعياً للشكوى وبالتالي لا تمنع اللجنة من النظر في الشكوى. |