D'après l'auteur, la commission d'une infraction administrative n'aurait pas dû conduire au refus de lui délivrer une licence d'avocat. | UN | وهو يزعم أن ارتكاب مخالفة إدارية لا يترتب عليه رفض منحه ترخيص مزاولة المحاماة. |
C'est pour cette raison que sa licence d'avocat ne lui a pas été délivrée, en application d'une décision illégale du Ministre de la justice. | UN | ولهذا السبب، لم يصدُر له ترخيص مزاولة المحاماة على إثر قرار غير قانوني أصدره وزير العدل. |
Sa première licence d'avocat lui avait été délivrée en 1996. | UN | إذ إنه حصل على ترخيص مزاولة المحاماة في البداية في عام 1996. |
Réparation: Assurer un recours utile, qui devrait consister notamment à délivrer de nouveau à l'auteur la licence d'avocat et à lui accorder une réparation, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée. | UN | إجراء الانتصاف: إتاحة سبيل انتصاف فعال يشمل إعادة إصدار ترخيص المحاماة لصاحب البلاغ وجبر ما لحقه من ضرر بطرق منها حصوله على تعويض مناسب. |
8.2 L'État partie réaffirme que le Ministre de la justice était habilité à reporter ou refuser la délivrance d'une licence d'avocat. | UN | 8-2 وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن وزير العدل كان مخولاً سلطة تأجيل إصدار تراخيص مزاولة المحاماة أو رفضها. |
D'après l'auteur, la commission d'une infraction administrative n'aurait pas dû conduire au refus de lui délivrer une licence d'avocat. | UN | وهو يزعم أن ارتكاب مخالفة إدارية لا يترتب عليه رفض منحه ترخيص مزاولة المحاماة. |
C'est pour cette raison que sa licence d'avocat ne lui a pas été délivrée, en application d'une décision illégale du Ministre de la justice. | UN | ولهذا السبب، لم يصدُر له ترخيص مزاولة المحاماة على إثر قرار غير قانوني أصدره وزير العدل. |
Sa première licence d'avocat lui avait été délivrée en 1996. | UN | إذ إنه حصل على ترخيص مزاولة المحاماة في البداية في عام 1996. |
Pour la même raison, le Ministre de la justice (le Ministre) aurait refusé de lui délivrer sa licence d'avocat après l'examen. | UN | ويدعي أن وزير العدل ( " الوزير " ) رفض للسبب نفسه أن يمنحه ترخيص مزاولة المحاماة بعد اجتياز الامتحان. |
D'après l'auteur, le décret avait donc un effet rétroactif et portait atteinte aux droits de ceux qui avaient obtenu leur licence d'avocat avant son adoption. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن المرسوم كان له بالتالي، أثر رجعي وانتهك حقوق الأشخاص الذين كانوا قد حصلوا على ترخيص مزاولة المحاماة قبل اعتماده. |
L'auteur réaffirme que le refus de lui délivrer une licence d'avocat constitue un acte prémédité de persécution ouverte à son égard fondée sur ses activités d'opposant au régime. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة له يشكل اضطهاداً صريحاً مورس عليه بشكل مبيت بسبب أنشطته في إطار المعارضة. |
Le 30 juillet, le Ministre a refusé de délivrer la licence d'avocat. | UN | وفي 30 تموز/يوليه، رفض الوزير إصدار ترخيص مزاولة المحاماة. |
L'État partie explique que l'avocat qui commet une infraction administrative commet un acte qui est incompatible avec cette profession et qu'il n'était donc pas possible de délivrer une licence d'avocat à l'auteur. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن ارتكاب المحامي لمخالفة إدارية يعني أنه أتى تصرفاً يتنافى مع نشاط المحامي، ولذلك، فإنه لم يكن من الممكن إصدار ترخيص مزاولة المحاماة لصاحب البلاغ. |
Pour la même raison, le Ministre de la justice (le Ministre) aurait refusé de lui délivrer sa licence d'avocat après l'examen. | UN | ويدعي أن وزير العدل ( " الوزير " ) رفض للسبب نفسه أن يمنحه ترخيص مزاولة المحاماة بعد اجتياز الامتحان. |
D'après l'auteur, le décret avait donc un effet rétroactif et portait atteinte aux droits de ceux qui avaient obtenu leur licence d'avocat avant son adoption. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن المرسوم كان له بالتالي، أثر رجعي وانتهك حقوق الأشخاص الذين كانوا قد حصلوا على ترخيص مزاولة المحاماة قبل اعتماده. |
Malgré cela, l'auteur a été condamné à une amende pour avoir participé à un rassemblement, fait qui a été utilisé par la suite pour refuser de lui délivrer la licence d'avocat, bien qu'il ait passé l'examen de qualification. | UN | غير أن غرامة فُرضت على صاحب البلاغ بسبب مشاركته في تجمع، واستُغل ذلك لاحقاً، في رفض منحه ترخيص المحاماة بالرغم من نجاحه في الامتحان التأهيلي. |
Malgré cela, l'auteur a été condamné à une amende pour avoir participé à un rassemblement, fait qui a été utilisé par la suite pour refuser de lui délivrer la licence d'avocat, bien qu'il ait passé l'examen de qualification. | UN | غير أن غرامة فُرضت على صاحب البلاغ بسبب مشاركته في تجمع، واستُغل ذلك لاحقاً، في رفض منحه ترخيص المحاماة بالرغم من نجاحه في الامتحان التأهيلي. |
15. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile, qui devrait consister notamment à lui délivrer de nouveau la licence d'avocat et à lui accorder une réparation, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée. | UN | 15- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل إعادة إصدار ترخيص المحاماة لصاحب البلاغ وجبر ما لحقه من ضرر بطرق منها حصوله على تعويض مناسب. |
8.2 L'État partie réaffirme que le Ministre de la justice était habilité à reporter ou refuser la délivrance d'une licence d'avocat. | UN | 8-2 وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن وزير العدل كان مخولاً سلطة تأجيل إصدار تراخيص مزاولة المحاماة أو رفضها. |
Le 3 mai 1997, le Président bélarussien a promulgué le décret interdisant aux fonctionnaires d'obtenir une licence d'avocat et toutes les licences d'avocat qui avaient été délivrées à des fonctionnaires ont été annulées. | UN | وفي 3 أيار/مايو 1997، أصدر رئيس بيلاروس مرسوماً يقضي بمنع موظفي الخدمة المدنية من الحصول على تراخيص مزاولة المحاماة وجرى إلغاء جميع تراخيص المحاماة التي أُصدرت لموظفي الخدمة المدنية. |
Objet: Refus d'un ministre de délivrer une licence d'avocat | UN | الموضوع: رفض الوزير إصدار ترخيص لمزاولة المحاماة |