Il n'avait pas non plus fait savoir s'il avait mis en place des systèmes d'octroi de licences et de quotas et n'avait pas encore ratifié l'Amendement de Montréal. | UN | ولم تبلغ أيضاً عن إنشاء نظام خاص بها لإصدار التراخيص وتحديد الحصص ولم تصدق بعد على تعديل مونتريال. |
Il n'avait toutefois pas fait rapport sur les progrès réalisés dans l'instauration des systèmes d'octroi de licences et de quotas. | UN | بيد أنها لم تبلغ بعد عما أحرزته من تقدم فيما يتعلق بنظام إصدار التراخيص وتحديد الحصص. |
Décision No 24 de la Commission de l'Accord de Carthagène : Réglementation commune régissant les mouvements de capitaux étrangers, les marques de commerce, les brevets, les licences et les redevances | UN | القرار ٤٢ للجنة اتفاق كرتاخينا: اﻷنظمة المشتركة التي تحكم حركة رأس المال اﻷجنبي والعلامات التجارية والبراءات والتراخيص ورسوم الامتياز مجموعـــة التكامـــل دون الاقليمي لمنطقة اﻷنديز نُسخ |
Nous allons suivre ceux qui vont le payer pour des licences et des casinos. | Open Subtitles | أيـاً كان من سيدفع لهم "الشيخ" للحصول على التراخيص و الكازينوهات... |
Le SNCC octroie des licences et des autorisations et se charge de la comptabilité, du contrôle et de l'application de sanctions. | UN | والنظام الوطني مسؤول عن إصدار التراخيص والأذون من أجل استخدام المواد النووية ومن أجل حصرها ومراقبتها. |
Des transferts de technologie par divers moyens − y compris, mais pas exclusivement, par des mécanismes de marché tels que commerce, licences et IED − ont ainsi joué un important rôle dans le développement de la base technologique de certains pays en développement. | UN | وبصفة خاصة، كان لنقل التكنولوجيا من خلال قنوات مختلفة، منها على سبيل المثال لا الحصر القنوات السوقية كالتجارة وإصدار التراخيص والاستثمار الأجنبي المباشر، دور هام في الارتقاء بالقاعدة التكنولوجية لبعض البلدان النامية. |
Un système de licences et d'autorisations reposant sur des inspections permet de faire appliquer la loi. | UN | ويجري استعمال نظام التراخيص والرخص مدعوما بعمليات تفتيش من أجل تنفيذ هذا القانون. |
Le Guatemala avait communiqué des données sur sa consommation de CFC et de bromure de méthyle en 2003 montrant qu'il avait atteint les objectifs fixés, et qu'il avait instauré des systèmes d'octroi de licences et de quotas. | UN | وأبلغت غواتيمالا بيانات عن استهلاكها لمركبات الكربون الكلورية فلورية و بروميد الميثيل في عام 2003 تفي بمؤشرات القياس المرجعية الخاصة بها وأنها أنشأت نظاماً لإصدار التراخيص وتحديد الحصص. |
1. Question relative au respect du Protocole : mise en place d'un système d'octroi de licences et de quotas | UN | 1 - مسألة الامتثال: تطبيق نظام التراخيص وتحديد الحصص |
Au moment de la tenue de la présente réunion, l'Arménie n'avait pas mis en place son système d'octroi de licences et de quotas conformément à la décision XVIII/20. | UN | 28 - وحتى وقت انعقاد الاجتماع الحالي، لم تطبق أرمينيا نظام التراخيص وتحديد الحصص وفقاً للمقرر 18/20. |
Les fusions bancaires, l'octroi de licences et la fixation des prix dans les télécommunications, la détermination des primes d'assurance, etc., sont quelques-uns des domaines qui doivent retenir l'attention à cet égard. | UN | فالاندماجات في القطاع المصرفي، ومنح التراخيص وتحديد الأسعار في مجال الاتصالات، وتحديد أقساط التأمين وما إليها هي بعض من المجالات التي تتطلب اهتماماً في هذا الصدد. |
Depuis la dernière réunion du Comité, la Bosnie-Herzégovine avait communiqué des données sur sa consommation de CFC en 2003 montrant qu'elle avait atteint les objectifs fixés, mis en place des systèmes d'octroi de licences et de quotas et communiqué les données annuelles de référence manquantes. | UN | ومنذ الاجتماع الأخير، أبلغت البوسنة والهرسك أن بيانات لاستهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2003 تفي بعلامات القياس المرجعية وعن وإنشاء نظام لإصدار التراخيص وتحديد الحصص، وبيانات خط الأساس المتأخرة. |
C'est pourquoi la demande de matériel, de licences et de services contractuels est supérieure au titre du budget ordinaire et doit être satisfaite dès 2008. | UN | ولهذا السبب، يكون طلب المعدات والتراخيص والخدمات التعاقدية أعلى بالنسبة للميزانية العادية، ويلزم أن يبدأ في عام 2008. |
Achat de matériel de bureau non consomptible, dont les logiciels et le matériel informatique ainsi que les licences et les meubles. | UN | شراء معدات مكتبية غير مهتلكة بما في ذلك برمجيات حاسوبية وعتاد والتراخيص اللازمة والأثاث. |
Des progrès louables ont été accomplis dans le secteur de l'extraction du diamant, en particulier sur le chapitre de l'octroi de licences et sous la forme d'une hausse substantielle des exportations officielles de diamants. | UN | 43 - وقد أحرز تقدم جدير بالثناء في قطاع استخراج الماس تجلى بوجه خاص في مجال إصدار التراخيص و في الزيادة الكبيرة للصادرات الرسمية للماس. |
Le Bélarus a en outre fait observer que les autorités nationales chargées de délivrer les autorisations ont émis toutes les licences et tous les permis requis en temps utile, et que tous les articles importés ont été dédouanés par les autorités douanières du pays en exonération des droits de douane. | UN | وذكرت بيلاروس أيضاً أن الجهات المعنية بإصدار التراخيص منحت كل التراخيص والأذون المطلوبة في الوقت المناسب، وأن السلطات الجمركية في بيلاروس أتمت تخليص جميع المواد المستوردة بدون رسوم جمركية. |
Les transferts de technologie passent par divers moyens − y compris, mais pas exclusivement, par des mécanismes de marché tels qu'échanges commerciaux, licences et IED − qui ont joué un important rôle dans le développement de la base technologique de certains pays en développement. | UN | ويمكن نقل التكنولوجيا من خلال قنوات مختلفة، منها على سبيل المثال لا الحصر القنوات السوقية كالتجارة وإصدار التراخيص والاستثمار الأجنبي المباشر، وقد أدت هذه القنوات دوراً هاماً في الارتقاء بالقاعدة التكنولوجية لبعض البلدان النامية. |
Les disciplines doivent être formulées de façon que les dispositions relatives aux conditions à remplir, aux procédures de qualification, aux licences et aux normes techniques ne constituent pas des obstacles au commerce. | UN | وهناك حاجة إلى وضع ضوابط تصاغ بشكل لا يجعل الأحكام المتعلقة بالمتطلبات وإجراءات التأهيل والرخص والمعايير التقنية تشكل حواجز تعترض التجارة. |
Atelier sur l'expérience acquise en matière d'octroi de licences et de contrôle des exportations | UN | حلقة عمل بشأن الخبرات المتعلقة بإصدار التراخيص وإنفاذ ضوابط الصادرات |
Les formes les plus courantes sont la sous-traitance manufacturière, l'externalisation de services, l'agriculture contractuelle, la concession de licences et le franchisage. | UN | وتشمل الأشكال غير السهمية الشائعة: التصنيع التعاقدي، والاستعانة بخدمات خارجية، والزراعة التعاقدية، ومنح التراخيص وحقوق الامتياز. |
Quant au Soudan du Sud, le pays mettait en place des systèmes de licences et de quotas dans le cadre de ses activités destinées à l'élaboration de son plan de gestion de l'élimination des HCFC. | UN | أما بالنسبة لجنوب السودان فإنه يعكف حالياً على إنشاء نظم للترخيص وتحديد الحصص كجزء من الأنشطة المنفذة في إطار العملية التحضيرية لخطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
2. Modalités visant à faciliter la délivrance de licences et de permis 27-29 11 | UN | الترتيبات اللازمة لتيسير اصدار الرخص والاجازات |