ويكيبيديا

    "licencier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فصل
        
    • تسريح
        
    • يفصل
        
    • فصله
        
    • بفصل
        
    • بتسريح
        
    • فصلها
        
    • بفصله
        
    • إقالة
        
    • فصلهم
        
    • لتسريح
        
    • وفصلهم
        
    • إلى طرد
        
    • تطرد
        
    • ينهي عقد عمل
        
    Des entreprises ont dû fermer ou licencier des milliers de salariés. UN وأُرغمت المحلات التجارية على إغلاق أبوابها أو فصل الآلاف من العمال.
    l'article 92 interdit à l'employeur de licencier une employée ou de mettre fin à ses activités pendant un congé de maternité; UN كما حظرت المادة 92 على صاحب العمل فصل العاملة أو إنهاء خدمتها أثناء إجازة الوضع؛
    En quelques semaines, les entreprises locales commencèrent à licencier du personnel. UN وفي غضون أسابيع من الاغلاق، بدأت اﻷعمال التجارية المحلية في تسريح عمالها.
    Pendant cette période, l'employeur ne pourra pas licencier le travailleur et, en cas de licenciement, celui-ci aura droit au double du montant des indemnités qui lui sont dues. UN وخلال هذه الفترة، لا يكون بإمكان رب العمل أن يفصل العامل، ويكون من حق هذا اﻷخير، في حالة فصله، الحصول على ضعف مقدار التعويض.
    Quand les autorités l'ont appris, le recteur de l'institut a reçu l'ordre de le licencier immédiatement. UN غير أن السلطات طلبت من عميد المعهد فصله على الفور عندما علمت بذلك.
    Le code du travail stipule qu'il est interdit de licencier les femmes enceintes et les mères d'enfants âgés de moins de 2 ans. UN وينص قانون العمل على أنه من المحظور القيام، بمبادرة من اﻹدارة، بفصل المرأة الحامل واﻷم التي لديها أطفال دون سن الثانية.
    Le FNUAP a mis en œuvre une politique permettant de licencier les fonctionnaires improductifs. UN فقد نفذ الصندوق سياسة عامة تنطوي على فصل الموظفين الذين لا يؤدون الحد الأدنى المطلوب.
    Cette dernière prévoit aussi des allocations de maternité et déclare illégal de licencier les travailleuses qui s'absentent durant leur congé de maternité. UN كما ينص على استحقاقات الأُمومة ويجعل من غير الجائز قانوناً فصل العاملات المتغيبات عن العمل أثناء فترة الأُمومة.
    Le FNUAP a mis en œuvre une politique permettant de licencier les fonctionnaires improductifs. UN فقد نفذ الصندوق سياسة عامة تنطوي على فصل الموظفين الذين لا يؤدون الحد الأدنى المطلوب.
    Elle affirme qu'à la suite de cela, elle a été contrainte de licencier des ouvriers devenus improductifs. UN وادعت أنها اضطرت، نتيجة لذلك، إلى فصل العمال غير المنتجين.
    La loi prévoit également, de manière détaillée, la procédure à suivre pour licencier un salarié protégé. UN وتتناول اللوائح أيضا بالتفصيل الإجراءات القانونية التي تنظم فصل عامل ما يتمتع بسلطة نقابية.
    En quelques semaines, les entreprises locales commencèrent à licencier du personnel. UN وفي غضون أسابيع من الاغلاق، بدأت اﻷعمال التجارية المحلية في تسريح عمالها.
    Nombre d’entre eux ont dû licencier des ouvriers et fermer leurs portes. UN وقد حمل ذلك العديد من الوكالات التجارية على تسريح عمالها أو على إغلاق عملياتها.
    En même temps, la loi laisse aux employeurs une flexibilité suffisante pour leur permettre de traverser des périodes difficiles sans avoir à licencier leurs employés. UN وفي نفس الوقت، يمنح القانون أرباب العمل مرونة كافية للتغلب على فترات الشّدة دون الاضطرار إلى تسريح عمالهم.
    Il est interdit de poursuivre un travailleur, de restreindre ses droits de quelque manière que ce soit ou de le licencier pour avoir participé à une grève organisée en conformité avec la loi. UN وممنوع أن يذهب أي عامل ضحية مشاركته في اضرابات تنظم وفقا للقانون أو أن تفرض أية قيود على حقوقه أو أن يفصل من وظيفته بسبب تلك المشاركة.
    Quand les autorités l'ont appris, le recteur de l'institut a reçu l'ordre de le licencier immédiatement. UN غير أن السلطات طلبت من عميد المعهد فصله على الفور عندما علمت بذلك.
    La loi autorise toute autorité compétente à licencier un employé à tout moment sans indemnisation. UN ويسمح القانون للسلطة المختصة بفصل أي موظف من الخدمة في أي وقت دون تعويض.
    Le Comité s’inquiète en outre de ce que, dans le cadre du même système, les établissements soient autorisés à licencier des enseignantes non mariées qui se retrouvent enceintes. UN واللجنة قلقة كذلك ﻷنه يُسمح للمدارس، في ظل النظام عينه، بتسريح المعلمات المتزوجات اللواتي يحملن.
    Les employeurs ne peuvent pas refuser de recruter ni licencier une femme pour cause de grossesse ou de maternité (art. 197). UN ويحظر على أرباب العمل رفض تشغيل المرأة أو فصلها من العمل بسبب الحمل أو اﻷمومة )المادة ١٩٧(.
    Après cette arrestation, les autorités libyennes ont confisqué la maison de M. A. F. et ordonné à son employeur de le licencier, l'accusant lui et sa famille de soutenir l'opposition au gouvernement de Kadhafi. UN وصادرت السلطات الليبية منزل صاحب الشكوى، بعد إلقاء القبض على شقيقه، وأمرت رب عمل م. أ. ف. بفصله عن العمل، متهمة إياه وأسرته بدعم المعارضة ضد حكومة القذافي.
    L'employeur a l'obligation de solliciter l'avis juridique de la Commission avant de licencier une femme enceinte, une femme qui vient d'accoucher ou une femme qui allaite. UN ومن الضروري أن يطلب أصحاب الأعمال الرأي القانوني لهذه اللجنة قبل إقالة النساء في فترات الحمل والنفاس والرضاعة الطبيعية.
    C'est eux, les patrons. Et pas moyen de les licencier. Le même souci avec les femmes de chambre Open Subtitles إنهم هم من يتمتع حقاً بالسلطة, ولا يمكنك فصلهم, كالخادمات
    De pousser la date de livraison aurait coûté des millions à la compagnie et ils auraient du licencier une tonne d'employés. Open Subtitles وتأخير يوم التسليم سيكلف الشركة الملايين وسيضطرون لتسريح عدة موظفين
    Le troisième est un pouvoir en matière de personnel, et comprend le pouvoir de recruter, de redéployer, de récompenser, de promouvoir, de sanctionner et de licencier le personnel. UN وثالثها، هي السلطة المتعلقة بشؤون الموظفين، وهذه تشمل سلطة تعيين الموظفين وتوزيعهم ومكافأتهم وترقيتهم ومعاقبتهم وفصلهم.
    Il engage l'État partie à faire respecter le droit syndical et à prévenir toute procédure permettant de licencier des travailleurs syndiqués. UN وتحثها على الحرص على كفالة الحقوق النقابية وحظر أي إجراء يرمي إلى طرد العمال المنخرطين في العمل النقابي.
    Non. ll t'en faut deux. Pour pouvoir en licencier un, hein ? Open Subtitles تحتاج إثنان ثم تطرد واحد , هه؟
    L'article 111 du Code du travail prévoit que l'employeur n'a pas le droit de licencier une femme pour cause de mariage, de grossesse, de congé de maternité ou de soins à donner à un enfant de moins de 12 mois ni de mettre fin unilatéralement à son contrat de travail. UN وتقضي المادة ١١١ من قانون العمل بأنه لا يجوز لصاحب العمل أن يفصل أو أن ينهي عقد عمل من جانبه لامرأة عاملة بسبب الزواج أو الحمل أو أجازة الوضع أو إرضاع طفل دون السنة اﻷولى من عمره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد