Dans la zone de Kariselkä, la situation environnementale étant différente, il fallait s'attendre à une diminution considérable à long terme des réserves de lichen. | UN | ونظرا لاختلاف الظروف البيئية في منطقة كاريسيلكا، فإنه يُتوقع أن تنخفض الاحتياطيات من الأشنة على المدى البعيد. |
En l'espèce, les mesures visées contribuent également à l'élevage du renne dans la mesure où elles stabilisent la production de lichen et sont compatibles avec elle. | UN | كما أن التدابير المتصورة هنا تساعد أيضا في تربية الرنة من خلال تحقيق استقرار إمدادات الأشنة وتتوافق معها. |
L'exploitation croissante des forêts à lichen rend de plus en plus nécessaire l'utilisation du fourrage et menace la viabilité économique de la renniculture, qui repose sur la capacité des animaux à se nourrir euxmêmes. | UN | وتزيد عمليات قطع الأشجار الجارية والمتزايدة لغابات الأشنة الرقيقة من ضرورة توفير العلف، وتهدد الاكتفاء الذاتي الاقتصادي في مجال تربية الرنة، لأن التربية تقوم على قدرة الرنة على الاعتماد على نفسها. |
Ce climat a une incidence directe sur l'environnement de la région, notamment sur les arbres (bouleaux et épicéas), dont la croissance est lente. Ces arbres, à leur tour, favorisent la pousse des deux espèces de lichen qui constituent l'alimentation des rennes pendant l'hiver. | UN | وللمناخ تأثير مباشر على بيئة المنطقة، ولا سيما اﻷشجار )البتولة والراتينجية( التي يتسم نموها بالبطء؛ وتساعد اﻷشجار، بدورها، على نمو نوعي اﻷشنات اللذين يشكلان غذاء حيوانات الرنة في فصل الشتاء. |
Ce climat a une incidence directe sur l'environnement de la région, notamment sur les arbres (bouleaux et épicéas), dont la croissance est lente. Ces arbres, à leur tour, favorisent la pousse des deux espèces de lichen qui constituent l'alimentation des rennes pendant l'hiver. | UN | وللمناخ تأثير مباشر على بيئة المنطقة، ولا سيما اﻷشجار )البتولة والراتينجية( التي يتسم نموها بالبطء؛ وتساعد اﻷشجار، بدورها، على نمو نوعي اﻷشنات اللذين يشكلان غذاء حيوانات الرنة في فصل الشتاء. |
6.7 L'État partie fait observer que si les auteurs affirment que l'éclaircissage détruit le lichen (lichenes et usnées) dans les zones de pacage d'hiver, d'autres gardiens de troupeaux ont demandé que des coupes d'éclaircie soient faites après avoir découvert que cela changeait " la composition de la végétation de surface, avec un développement accru du lichen, et facilitait les déplacements. | UN | ٦-٧ وفيما يتعلق بزعم أصحاب البلاغ أن التفريج بين أشجار اﻷحراج يدمر اﻷُشنة في مناطق المراعي الشتوي، تلاحظ الدولة الطرف أن الرعاة اﻵخرين قد طلبوا القيام بمثل هذا التفريج، ﻷنهم اكتشفوا أنه يغير من " نسبة الغطاء الخضري العلوي لصالح اﻷُشنة وييسر التنقل. |
Le déboisement avait entre autres pour objet de favoriser la régénération de la forêt et d'améliorer sa résistance à la pollution atmosphérique " . En outre, d'après l'État partie, le lichen est abondant dans les régions montagneuses où l'Office national de la foresterie ne fait pas du tout de coupes. | UN | ولهذا التفريج أغراض عدة، من بينها الحفاظ على مجموع اﻷشجار وتحسين المقاومة للتلوث الجوي " وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن اﻷُشنة وفيرة في مناطق المرتفعات حيث لا يقوم مجلس اﻷحراج المركزي بأية عمليات لقطع اﻷخشاب. |
Alors que les éleveurs du groupe d'Ivalo donnent à leurs rennes une quantité importante de nourriture, les auteurs ne donnent du fourrage à leurs rennes qu'en hiver pour les attirer vers des pâtures de lichen et les inciter à y rester. | UN | فبينما تزود مجموعة إيفالو أيائلها بكميات كبيرة من العلف، يناول أصحاب البلاغ أيائلهم التبن في الشتاء فقط لتمكينها من الانتقال إلى مراعي الأشنة والبقاء فيها. |
Alors que les éleveurs du groupe d'Ivalo donnent à leurs rennes une quantité importante de nourriture, les auteurs ne donnent du fourrage à leurs rennes qu'en hiver pour les attirer vers des pâtures de lichen et les inciter à y rester. | UN | فبينما تزود مجموعة إيفالو أيائلها بكميات كبيرة من العلف، يناول أصحاب البلاغ أيائلهم التبن في الشتاء فقط لتمكينها من الانتقال إلى مراعي الأشنة والبقاء فيها. |
La cour d'appel a estimé que les pâturages de lichen étaient appauvris et que les coupes contribueraient à les régénérer13. | UN | وقررت محكمة الاستئناف أن مراعي الأشنة كانت فقيرة وأن قطع الأشجار سيساعد أراضي الأشنة على الانتعاش(13). |
Il existe aussi des indices de ce que certains végétaux, comme le lichen et peut-être l'écorce, peuvent être de bons indicateurs écologiques de l'uranium appauvri mais les résultats préliminaires devront être encore analysés. | UN | 25 - وتوجد أيضا علامات تدل على أن بعض المواد النباتية، من قبيل الأشنة وربما لحاء الشجر، يمكن أن تشكل مؤشرات بيئية جيدة فيما يتعلق باليورانيوم المستنفد. وينبغي التحقق من النتائج الأولية بإجراء تحليلات إضافية. |
Elle a estimé que l'exploitation étant envisagée sur une faible surface (et sans autres travaux routiers), l'incidence sur les lichens épiphytes serait minime et elle augmenterait, à la longue, la quantité de lichen territorial. | UN | إذ اعتبرت أن المنطقة الصغيرة المُقترحة لقطع الأشجار (التي لن تشملها أي أعمال إضافية لبناء الطرق) ستكون لها آثار ضعيفة على عدد أشجار الأشنة وستزيد من مساحة أراضي الأشنة مع مرور الوقت. |
Ils font valoir qu'environ 1 600 hectares de forêt situés dans la zone de pâturage du Comité des éleveurs à Paadarskaidi ont été exploités depuis les années 80, ce qui a entraîné la destruction dans cette zone d'environ 40 % des ressources en lichen, dont se nourrissent les rennes. | UN | وهم يشكون بادئ ذي بدء من قطع الأشجار في 600 1 هكتار من منطقة رعي لجنة الرعاة في بادارسكيدي منذ الثمانينات، وهو ما يمثل نحو 40 في المائة من الأشنة (التي تتغذى عليها الرنة) في هذه المنطقة المحددة. |
En outre, en essayant de déterminer le nombre maximum de rennes autorisé par troupeau, le Ministère finlandais de l'agriculture et des forêts a reconnu l'importance des pâturages d'hiver − lichen Alectoria et Deschampsia − pour les rennes et qu'en raison de l'exploitation forestière les ressources en lichen Alectoria avaient diminué. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سلمت وزارة الزراعة والحراجة الفنلندية، لدى نظرها في الحد الأقصى من قطعان الرنة المسموح به في كل قطيع، بأهمية وتوفر العلف الشتوي للرنة - الأشنة وأليكتوريا وديشامبسيا - وأن قطع الأشجار قلص احتياطي نوعَي العلف الأخيرين. |
6.7 L'État partie fait observer que si les auteurs affirment que l'éclaircissage détruit le lichen (lichenes et usnées) dans les zones de pacage d'hiver, d'autres gardiens de troupeaux ont demandé que des coupes d'éclaircie soient faites après avoir découvert que cela changeait " la composition de la végétation de surface, avec un développement accru du lichen, et facilitait les déplacements. | UN | ٦-٧ وفيما يتعلق بزعم أصحاب البلاغ أن التفريج بين أشجار اﻷحراج يدمر اﻷُشنة في مناطق المراعي الشتوي، تلاحظ الدولة الطرف أن الرعاة اﻵخرين قد طلبوا القيام بمثل هذا التفريج، ﻷنهم اكتشفوا أنه يغير من " نسبة الغطاء الخضري العلوي لصالح اﻷُشنة وييسر التنقل. |
Le déboisement avait entre autres pour objet de favoriser la régénération de la forêt et d'améliorer sa résistance à la pollution atmosphérique " . En outre, d'après l'État partie, le lichen est abondant dans les régions montagneuses où l'Office national de la foresterie ne fait pas du tout de coupes. | UN | ولهذا التفريج أغراض عدة، من بينها الحفاظ على مجموع اﻷشجار وتحسين المقاومة للتلوث الجوي " وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن اﻷُشنة وفيرة في مناطق المرتفعات حيث لا يقوم مجلس اﻷحراج المركزي بأية عمليات لقطع اﻷخشاب. |