ويكيبيديا

    "lien évident" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صلة واضحة
        
    • بالارتباط الواضح
        
    • هناك علاقة واضحة
        
    • الصلة الواضحة
        
    • رابطة واضحة
        
    • ربط واضح
        
    • صلة بارزة
        
    Il existe un lien évident entre les situations d'urgence, le relèvement et le développement. UN وهناك صلة واضحة بين حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية.
    Il existe donc un lien évident et étroit entre les dispositions de l'article 29 de la Convention et la lutte contre la discrimination et l'intolérance. UN فهناك إذن صلة واضحة ومباشرة بين أحكام المادة 29 من الاتفاقية ومكافحة التمييز والتعصـب.
    Les experts estiment qu'il existe un lien évident entre pauvreté persistante et mauvaise santé. UN ويزعم الخبراء أن هناك صلة واضحة بين استمرار الفقر وسوء الأحوال الصحية.
    Les délégations se sont félicitées de l'utilisation de la même présentation pour tous les descriptifs de programme commun de pays présentés, y compris pour les cadres de résultats, ainsi que du lien évident avec les plans uniques. UN وأعربت الوفود عن سرورها لاستخدام شكل موحد بين وثائق البرنامج القطري المشترك المقدمة، بما في ذلك أطر النتائج، ورحبت بالارتباط الواضح بالخطط الواحدة.
    Il existe un lien évident entre les catastrophes naturelles, la remise en état et le développement. UN 82 - واستطرد قائلاً إن هناك علاقة واضحة بين الكوراث الطبيعية والتعمير والتنمية.
    Enfin, les États-Unis reconnaissent le lien évident qui existe entre la sécurité et le développement. UN وختاما، تدرك الولايات المتحدة الصلة الواضحة بين الأمن والتنمية.
    Elle s'efforce d'obtenir des résultats en tenant compte du lien évident entre les activités normatives et les activités opérationnelles. UN وهذا يؤدي الى تحقيق نتيجة عملية، مع وجود رابطة واضحة بين اﻷنشطة التنفيذية والتطبيعية.
    Il n'existe pas de lien évident, dans les DSRP, entre l'état de la pauvreté et les politiques de réduction de la pauvreté. UN وليس هناك أي ربط واضح في ورقات الاستراتيجية بين تشخيص الفقر وسياسات الحد من الفقر.
    Il existe en effet un lien évident entre la pauvreté et l'accroissement de la production des drogues et du trafic des stupéfiants. UN وإن هناك صلة واضحة بين الفقر وازدياد إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Il existe donc un lien évident et étroit entre les dispositions de l'article 29 de la Convention et la lutte contre la discrimination et l'intolérance. UN فهناك إذن صلة واضحة ومباشرة بين أحكام المادة 29 من الاتفاقية ومكافحة التمييز والتعصـب.
    Ceci figure dans la résolution du Conseil de sécurité qui établit un lien évident entre la lutte contre le terrorisme et le mandat de la Première Commission. UN فلقد ورد في قرار مجلس الأمن؛ وهو يقيم صلة واضحة بين الحرب على الإرهاب وولاية اللجنة الأولى.
    Il existe un lien évident et intrinsèque entre l'accès à la terre et le droit à un logement convenable. UN وتوجد صلة واضحة جوهرية بين فرص الحصول على الأرض والحق في السكن اللائق.
    Il existe un lien évident entre les violations des droits de l'homme et la corruption; UN :: ثمة صلة واضحة بين انتهاكات حقوق الإنسان والفساد.
    Il y a un lien évident entre le mandat du Rapporteur spécial et l'action publique éventuelle contre les auteurs des violations. UN وهناك صلة واضحة بين ولاية المقرر الخاص والمحاكمة الممكنة للمنتهكين.
    Un lien évident ayant été établi entre population, modes de production et schémas de consommation non viables et environnement, les pays développés ont pour première responsabilité de modifier leurs modes de production et de consommation. UN وبما أن صلة واضحة قد أقيمت بين السكان وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك المستدامة والبيئة، فإن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية خاصة تفرض عليها تغيير أنماط إنتاجها واستهلاكها غير المستدامة.
    Il y a un lien évident entre la coopération pour le développement et l'établissement d'un système régulateur favorable au développement du commerce et à l'investissement. UN فهناك صلة واضحة بين التعاون من أجل التنمية وإنشاء إطار تنظيمي مؤات للتنمية التجارية والاستثمار.
    Il existe aussi un lien évident entre la réforme du secteur de la sécurité et le redressement de l'économie, dans la mesure où le succès de cette réforme dépend de la réintégration effective des soldats démobilisés. UN وهناك أيضا صلة واضحة بين إصلاح القطاع الأمني وانتعاش الاقتصاد، مع الأخذ بعين الاعتبار كون النجاح في إصلاح القطاع الأمني يتوقف على مدى فاعلية إعادة إدماج الأفراد العسكريين المُسرّحين في المجتمع.
    Les délégations se sont félicitées de l'utilisation de la même présentation pour tous les descriptifs de programme commun de pays présentés, y compris pour les cadres de résultats, ainsi que du lien évident avec les plans uniques. UN وأعربت الوفود عن سرورها لاستخدام شكل موحد بين وثائق البرنامج القطري المشترك المقدمة، بما في ذلك أطر النتائج، ورحبت بالارتباط الواضح بالخطط الواحدة.
    Le Conseil a confirmé par là que, dans le cas d'un programme opérationnel comme le Programme des Volontaires des Nations Unies, il existe un lien évident entre le volume de travail calculé à partir du nombre des missions des Volontaires et la capacité d'appui nécessaire, en fonction duquel il est possible d'ajuster la capacité d'appui du Programme au volume de travail. UN وبهذا المقرر، واصل المجلس إقراره بأنه فيما يتعلق ببرنامج تنفيذي مثل برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، هناك علاقة واضحة بين حجم برنامج مستند إلى عدد مهمات المتطوعين وقدرة الدعم المطلوبة.
    Le rôle crucial de l'AIEA a acquis une importance nouvelle lorsque la communauté internationale a reconnu le lien évident qui existe entre le désarmement et le développement. UN ولقد تزايد الدور الحيوي للوكالة أيضا بعد أن تأكد المجتمع الدولي من الصلة الواضحة بين نزع السلاح والتنمية.
    En effet, il existe un lien évident entre les océans, les mers et le développement durable. UN وفي الحقيقة، هناك رابطة واضحة بين المحيطات والبحار والتنمية المستدامة.
    Trop de projets ont été programmés qui ne présentaient aucun lien évident avec d’autres aspects du problème de la drogue dans un pays ou une région donnés. UN فقد خُطط لمشاريع أكثر من اللازم دون أن يتحقق ربط واضح بينها وبين جوانب أخرى من مشكلة المخدرات في بلد معين أو منطقة معينة.
    Il y a un lien évident entre la pauvreté, la désertification et les changements climatiques, d'où l'importance de l'application des conventions qui reconnaissent que le développement économique et social et l'élimination de la pauvreté sont prioritaires pour les pays en développement. UN وثمة صلة بارزة بين الفقر والتصحر وتغيرات المناخ، وبالتالي، فإن هناك أهمية لتطبيق الاتفاقيات التي تسلّم بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر من الأولويات لدى البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد