ويكيبيديا

    "lien substantiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصلة الحقيقية
        
    • رابطة حقيقية
        
    • الرابطة الحقيقية
        
    • صلة حقيقية
        
    • صلة جوهرية
        
    En ce qui concerne l'immatriculation des navires de pêche, il a dit qu'il était nécessaire de définir le lien substantiel mentionné à l'article 91 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وبخصوص تسجيل سفن الصيد، شدد على ضرورة تحديد الصلة الحقيقية التي تشترطها المادة 91 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Les États devaient s'acquitter de leurs obligations en tant qu'États du pavillon comme preuve du lien substantiel mentionné à l'article 91 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ويتعين على الدول أن تفي بالتزاماتها بوصفها دول علم وذلك لإثبات الصلة الحقيقية المنصوص عليها في المادة 91 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le Japon a souligné la nécessité de disposer d'un système efficace d'octroi des licences de navigation et de pêche et de coordonner étroitement les différentes bases de données contenant des informations sur la question du lien substantiel. UN وأكدت اليابان الحاجة إلى نظامٍ فعال للترخيص للسفن ولأنشطة الصيد وإلى التنسيق الشامل بين مختلف قواعد البيانات التي تتضمن معلومات تتعلق بمسألة الصلة الحقيقية.
    Il doit exister «un lien substantiel» entre l’État et le navire. UN ويجب أن تقوم " رابطة حقيقية " بين الدولة والسفينة.
    Certaines délégations ont fait référence à la nécessité de veiller plus étroitement que les États du pavillon s'acquittent de leurs responsabilités ainsi que d'examiner et de préciser le rôle du lien substantiel. UN وعالجت بعض الوفود مسألة ضرورة التدقيق في رصد الوفاء بمسؤوليات دول العلم وفحص وتوضيح دور الرابطة الحقيقية.
    Des mesures doivent être prises pour renforcer le lien substantiel entre l'État du pavillon et les navires qui battent son pavillon; UN ويرون أن من الضروري اتخاذ تدابير تعزز قيام صلة حقيقية بين دول العلم والسفن التي تحمل أعلامها؛
    Cependant, certaines délégations ont estimé que restreindre le débat au seul < < lien substantiel > > ne permettait pas d'examiner toute la question de l'application. UN إلا أن عددا من الوفود أعرب عن رأي مفاده أن الحد من نطاق المناقشة ليقتصر فقط على مسألة الصلة الحقيقية سيكون غير كافي لمعالجة فعالية التنفيذ من قبل دول العَلَم عموما.
    Rapport de la Réunion consultative ad hoc de représentants de haut niveau d'organisations internationales consacrée au < < lien substantiel > > UN تقرير الاجتماع التشاوري المخصص الذي ضم كبار ممثلي المنظمات الدولية لبحث موضوع " الصلة الحقيقية "
    Examen et analyse du rôle du < < lien substantiel > > au sujet de l'obligation des États du pavillon d'exercer un contrôle effectif sur les navires auxquels ils attribuent leur nationalité, y compris les navires de pêche UN دراسة وإيضاح لدور " الصلة الحقيقية " فيما يتعلق بواجب دول العَلم الذي يملي عليها ممارسة الرقابة الفعالة على السفن التي ترفع أعلامها، بما في ذلك سفن صيد الأسماك، يقدمها مكتب العمل الدولي
    B. Cadre juridique de la notion de < < lien substantiel > > UN باء - الإطار القانوني لمفهوم " الصلة الحقيقية "
    2. Autres instruments internationaux traitant de la question du < < lien substantiel > > et de l'immatriculation des navires UN 2 - صكوك دولية أخرى تعالج مسألة " الصلة الحقيقية " وتسجيل السفن
    III. Observations sur le rôle de la prescription de < < lien substantiel > > eu égard aux devoirs de l'État du pavillon UN ثالثا - ملاحظات عن دور اشتراط وجود " الصلة الحقيقية " فيما يتعلق بواجبات دولة العَلم
    L'orateur a donc demandé à l'OMI de définir la notion de lien substantiel dans le contexte des pêcheries, en coopération avec la FAO, les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches et autres organisations internationales compétentes. UN وبناء على ذلك دعا المنظمة البحرية الدولية إلى تحديد مفهوم الصلة الحقيقية في سياق مصائد الأسماك، بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة ومع المنظمات والمؤسسات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وما إلى ذلك من المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Lors de cet atelier, plusieurs experts ont considéré que le concept de < < lien substantiel > > était difficile à définir mais qu'il fallait poursuivre les efforts en ce sens. UN وفي حلقة العمل هذه، اتفق عدد من الخبراء على أن مفهوم " الصلة الحقيقية " هو مفهوم يتعذر تعريفه، إنما ينبغي مواصلة الجهود لتحقيق ذلك.
    La Nouvelle-Zélande a indiqué que les dispositions de sa loi sur l'immatriculation des navires (Ship Registration Act) et de sa loi sur les pêches (Fisheries Act) assuraient le lien substantiel nécessaire au contrôle effectif des navires opérant en dehors de sa zone économique exclusive. UN وأشارت نيوزيلندا إلى الشروط الواردة في إطار قانونها المتعلق بتسجيل السفن وقانونها المتعلق بمصائد الأسماك، التي تكفل فعليا وجود الصلة الحقيقية اللازمة لممارسة المراقبة التنظيمية الفعالة على السفن العاملة خارج منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Plusieurs États et organisations régionales de gestion des pêches ont fait des efforts pour améliorer le contrôle effectif exercé par l'État du pavillon sur les navires battant son pavillon, par opposition à l'examen du rôle du < < lien substantiel > > , qui n'est pas clairement défini. UN 304 - وبذل العديد من الدول والمنظمات الإقليمية جهودا لتحسين فعالية مراقبة دول العلم للسفن التي ترفع علمها، عوض النظر في دور " الصلة الحقيقية " ، وهو دور غير محدد بوضوح.
    En vertu de l'article 91 de la Convention, il doit exister un < < lien substantiel > > entre un État et le navire battant son pavillon. UN وتقتضي المادة 91 من الاتفاقية قيام " رابطة حقيقية " بين الدولة والسفينة التي ترفع علمها.
    C'est ainsi que le principe selon lequel l'exercice de la protection diplomatique devrait être limité aux personnes morales qui ont un lien substantiel avec l'État qui l'invoque est parfois ignoré, ou ce lien est artificiellement établi. UN وضرب مثالا على ذلك وهو القيام أحيانا بتجاهل مبدأ عدم ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين ممن لهم رابطة حقيقية مع الدولة التي تطلب ممارسة الحماية الدبلوماسية، أو يُلجأ إلى إثبات تلك الرابطة بطرق مصطنعة.
    Si une convention devait être élaborée à partir de ces articles, il conviendrait de réfléchir plus longuement à l'existence d'un < < lien substantiel > > entre l'individu et l'État. UN 6 - ومضى يقول إنه إذا كان لا بد من وضع اتفاقية على أساس هذه المواد، فإنه ينبغي التفكير أكثر في مسألة " الرابطة الحقيقية " القائمة بين الفرد والدولة.
    :: Demander à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de définir la notion de < < lien substantiel > > en coordination avec l'OMI et la FAO; UN :: قيام شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية والفاو بتعريف " الرابطة الحقيقية " ؛
    En son article 91, la Convention impose l'existence d'un lien substantiel entre l'État et le navire. UN وتشترط المادة 91 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تكون هناك صلة حقيقية بين الدولة والسفينة.
    Les États ont l'obligation d'avoir un lien substantiel avec les navires battant leur pavillon et d'exercer effectivement leur juridiction et leur contrôle, dans les domaines technique, administratif et social, sur les navires battant leur pavillon. UN وتلتزم الدول بأن يكون لها صلة حقيقية مع السفن التي ترفع علمها، وبالقيام على نحو فعال بممارسة ولايتها ورقابتها في المسائل الإدارية والتقنية والاجتماعية على السفن التي ترفع علمها.
    On a répondu qu'il y avait un lien substantiel ou pragmatique entre l'article 8 et le traitement des parties exécutantes. UN وردا على ذلك، رئي أن هناك صلة جوهرية أو عملية بين المادة 8 ومعاملة الأطراف المنفذة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد