ويكيبيديا

    "lien volontaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاقة الاختيارية
        
    • علاقة اختيارية
        
    • علاقة طوعية
        
    • الصلة الطوعية
        
    • الرابطة الطوعية
        
    • صلة وجيهة
        
    Le fondement de cette règle d'un lien volontaire ou d'un lien de rattachement territorial réside dans le risque que l'étranger assume dans un État étranger. UN والأساس لمثل هذه العلاقة الاختيارية أو الصلة الإقليمية هو افتراض المجازفة التي يقدم عليها الأجنبي في دولة أجنبية.
    D'autres membres voyaient dans l'absence de lien volontaire une condition sine qua non de l'exercice de la protection diplomatique, et non une exception à la règle de l'épuisement. UN ورأى بعض الأعضاء أن شرط العلاقة الاختيارية هو شرط لازم للقبول لممارسة الحماية الدبلوماسية وليس استثناءً.
    Le fondement de cette règle d'un lien volontaire ou d'un lien de rattachement territorial réside dans le risque que l'étranger assume dans un État étranger. UN والأساس لمثل هذه العلاقة الاختيارية أو الصلة الإقليمية هو افتراض المجازفة التي يقدم عليها الأجنبي في دولة أجنبية.
    Le Rapporteur spécial était donc d'avis qu'il n'était pas nécessaire de prévoir une disposition distincte faisant de l'existence d'un lien volontaire une condition préalable de l'application de la règle de l'épuisement des recours internes. UN ولذلك فإنه يرى أنه لا لزوم لوجود حكم منفصل يشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    On a fait observer que, dans certaines situations, comme celles où un aéronef serait abattu en plein vol, il serait malaisé, voire injuste, d'insister sur l'existence d'un lien volontaire, qui imposerait à tout étranger lésé d'épuiser les recours internes. UN وأشير إلى أنه في حالات معينة، مثل إسقاط طائرة، لن يكون عمليا بل يصبح الإصرار على وجود علاقة اختيارية من قبيل عدم العدل، وبذا يفرض على طرف غريب مضرور مطلب استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En pareils cas, on a pu dire que les recours internes n'ont pas à être épuisés en raison de l'absence de lien volontaire ou de lien de rattachement territorial entre la personne physique lésée et l'État défendeur, ou en raison de l'existence d'une exception pour difficultés extraordinaires. UN وفي مثل هذه الحالات أُشير إلى أن لا حاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية نظراً لعدم وجود علاقة طوعية أو صلة إقليمية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها أو بسبب وجود استثناء نتيجة مشقة من نوع خاص.
    Le débat intéressant qui a eu lieu sur la notion de lien volontaire dans le domaine de la protection diplomatique a révélé les risques de chevauchements entre les sujets de la responsabilité de l'État, de la protection diplomatique, de la prévention et de la responsabilité en matière de dommages transfrontières, et même en ce qui concerne les immunités juridictionnelles. UN وقد كشفت المناقشة المثيرة للاهتمام المتعلقة بمفهوم الصلة الطوعية فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية عن مخاطر الازدواجية بين مواضيع مسؤولية الدول والحماية الدبلوماسية والمنع والمسؤولية فيما يتعلق بالضرر العابر للحدود، بل والحصانات من الولاية القضائية.
    Le fondement de cette règle d'un lien volontaire ou d'un lien de rattachement territorial réside dans le risque que l'étranger assume dans un État étranger. UN والأساس لمثل هذه العلاقة الاختيارية أو الصلة الإقليمية هو افتراض المجازفة التي يقدم عليها الأجنبي في دولة أجنبية.
    Selon une autre opinion, le critère du lien volontaire était conforme à la pratique. UN 41 - وذهب رأي آخر إلى أن مطلب العلاقة الاختيارية تتماشى مع الممارسة الجارية.
    De l'avis du Rapporteur spécial, les partisans de l'exigence d'un lien volontaire ou d'un lien de rattachement territorial disposaient d'une argumentation solide. UN وفي رأيه أن أنصار شرط العلاقة الاختيارية/الصلة الإقليمية لديهم أسانيد قوية.
    Il convenait de noter que les partisans du critère du lien volontaire n'avaient jamais assimilé ce lien à la résidence. UN 205- ولوحظ أيضا أن أنصار شرط العلاقة الاختيارية لا يساوون مطلقا بين هذه العلاقة والإقامة.
    Des doutes ont également été exprimés quant à la pertinence des exemples cités dans le rapport du Rapporteur spécial à l'appui de l'exigence d'un lien volontaire. UN 216- وأبديت أيضا شكوك بشأن ملاءمة الأمثلة التي ذُكرت في تقرير المقرر الخاص تأييدا لشرط العلاقة الاختيارية.
    Il était convaincu que l'existence d'un lien volontaire était essentiellement une des raisons d'être de la règle de l'épuisement des recours internes et que cette question ne se prêtait donc pas à la codification. UN وقال إنه مقتنع بأن العلاقة الاختيارية هي في جوهرها أساس منطقي لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأنها، بصفتها هذه، غير صالحة للتدوين.
    La jurisprudence hésite sur l'exigence d'un lien volontaire. Jurisprudence UN 70 - ليس هناك مرجع موثوق يؤيد أو يرفض بجلاء اشتراط وجود علاقة اختيارية.
    Ici encore, cette plate reformulation de la règle de l'épuisement des recours internes n'établit guère le jeu de la règle des recours internes à l'existence d'un lien volontaire. UN ومرة أخرى، فإن هذه الصياغة الركيكة لقاعدة سبل الانتصاف المحلية لا توفر بالضرورة سندا كافيا لقاعدة تشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    Dans certaines situations, par exemple, même s'il pouvait exister un lien volontaire au sens technique, exiger l'épuisement des recours internes pourrait être déraisonnable. UN ففي بعض الحالات، مثلاً، قد تكون هناك علاقة اختيارية بالمعنى التقني، ولكن قد لا يكون من المعقول، لأسباب أخرى، اشتراط استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية.
    Le concept de lien volontaire était certes utile pour expliquer pourquoi il fallait épuiser les recours internes, mais il serait faux d'en conclure qu'en l'absence d'un tel lien, la protection diplomatique ne devait pas être invoquée. UN فبينما يعتبر هذا المفهوم مفيداً لتفسير السبب الذي يدعو إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فمن الخطأ أن يُستنتج منه أنه لا يجوز الاحتجاج بالحماية الدبلوماسية في حالة عدم وجود علاقة اختيارية.
    C'est pourquoi l'alinéa c exige un < < lien pertinent > > , et non un lien volontaire, entre l'étranger lésé et l'État d'accueil. UN ومن ثم اشتراط الفقرة (ج) وجود " صلة وجيهة " بين الأجنبي المضرور والدولة المضيفة وليس علاقة اختيارية.
    Le débat sur le sujet était né en grande partie de l'affaire de l'Incident aérien dans laquelle il n'existait aucun lien volontaire entre les parties lésées et la Bulgarie. UN الحادث الجوي() التي لم تكن فيها علاقة اختيارية بين الأطراف المضرورة وبلغاريا.
    En pareils cas, on a pu dire que les recours internes n'ont pas à être épuisés en raison de l'absence de lien volontaire ou de lien de rattachement territorial entre la personne physique lésée et l'État défendeur, ou en raison de l'existence d'une exception pour difficultés extraordinaires. UN وفي مثل هذه الحالات أُشير إلى أن لا حاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية نظراً لعدم وجود علاقة طوعية أو صلة إقليمية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها أو بسبب وجود استثناء نتيجة مشقة من نوع خاص.
    La délégation suisse pense elle aussi que les notions de lien volontaire et de lien territorial dont traitent les alinéas c) et d) devraient être considérés de façon plus détaillée dans le contexte des projets d'articles 10, 11 et 14 a). UN وقال إن وفده يؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي النظر في مفهومي الصلة الطوعية والعلاقة الإقليمية الواردين في الفقرتين الفرعيتين (ج) و(د) بقدر أكبر من التفصيل في سياق مشاريع المواد 10 و11 و14 والفقرة الفرعية (أ).
    Il en est de même pour des dommages transfrontières à l'environnement, encore qu'il faille étudier plus avant cet aspect du lien volontaire à la lumière de l'évolution du droit des dommages transfrontières à l'environnement. UN والشيء نفسه ينطبق أيضاً على التعرض لضرر بيئي عابر للحدود، على الرغم من أن هذا الجانب من جوانب الرابطة الطوعية سوف يحتاج إلى مزيد من النظر في ضوء التطورات في القانون المتعلق بالإيذاء العابر للحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد