ويكيبيديا

    "liens étroits qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصلة الوثيقة
        
    • بالصلات الوثيقة التي
        
    • الترابط القوي
        
    • الروابط الوثيقة التي
        
    • روابط متينة
        
    • العلاقات الوثيقة التي
        
    • الصلات القوية
        
    Ils ont insisté sur les liens étroits qui existaient entre la corruption et le respect des droits humains, en particulier des droits sociaux et économiques. UN وسلَّط المتكلّمون الضوءَ على الصلة الوثيقة بين الفساد واحترام حقوق الإنسان، خاصة حقوقه الاجتماعية والاقتصادية.
    Cela est particulièrement important compte tenu du fait des liens étroits qui existent entre obligation redditionnelle et transparence au sein du Conseil. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في ظل الصلة الوثيقة بين المساءلة والشفافية في المجلس.
    Les liens étroits qui existent entre la sécurité et le développement ont été tout particulièrement mis en évidence par le mécontentement de plus en plus vif provoqué par la cherté de la vie. UN وبدت الصلة الوثيقة بين الأمن والتنمية جلية في سياق تزايد السخط الشعبي بسبب ارتفاع تكاليف المعيشة.
    7. Est consciente des liens étroits qui existent entre la Nouvelle-Calédonie et les peuples du Pacifique Sud, et des mesures constructives prises par les autorités françaises pour faciliter le développement de ces liens, notamment resserrer les relations avec les pays du Forum du Pacifique Sud; UN ٧ - تعترف بالصلات الوثيقة التي تربط بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وبالاجــراءات الايجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية لتيسير مواصلــة تطوير هذه الصلات، بما في ذلك تنمية علاقات أوثق مع البلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ،
    Quand on parle des OMD, il faut souligner les liens étroits qui existent entre eux. UN حين نتحدث عن الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن نبرز الترابط القوي بينها جميعا.
    On observe que dans certains pays, les dirigeants de coopératives ou d’unions de coopératives à différents niveaux ne tiennent pas à défaire les liens étroits qui les lient aux administrations locales ou nationales. UN ومن الجدير بالملاحظة أن رؤساء التعاونيات أو الاتحادات التعاونية على صعد مختلفة في بعض البلدان لن يعجبهم أن يفقدوا الروابط الوثيقة التي تربطهم بالحكومات المحلية أو الوطنية.
    Ils ne peuvent s'y attaquer sans reconnaître les liens étroits qui existent entre population, ressources, environnement et développement. Objectifs UN وهذا التحدي لا يمكن مجابهته دون الاعتراف بوجود روابط متينة بين السكان والموارد والبيئة والتنمية.
    Nous reconnaissons en fait les liens étroits qui existent entre les questions de terrorisme international, d'une part, et de désarmement multilatéral et de contrôle des armements, d'autre part. La lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes exigera une réaction plus large de la part de la communauté internationale tout entière. UN وفي حقيقة الأمر، فإننا ندرك الصلة الوثيقة بين قضيتي الإرهاب الدولي ونزع السلاح وتحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف. إن مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله تتطلب استجابة أوسع من المجتمع الدولي برمته.
    Soulignant qu'il importe de mettre la culture au service du développement pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, et notant, à cet égard, les liens étroits qui unissent la diversité culturelle, le dialogue et le développement, UN وإذ تشدد على أهمية الثقافة لأغراض التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الصلة الوثيقة بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية،
    Soulignant qu'il importe de mettre la culture au service du développement pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, et notant, à cet égard, les liens étroits qui existent entre la diversité culturelle, le dialogue et le développement, UN وإذ تشدد على أهمية الثقافة لأغراض التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الصلة الوثيقة بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية،
    Il a aussi assisté aux réunions du groupe de travail sur l'Afghanistan du Groupe des Nations Unies pour le développement, en raison des liens étroits qui unissent le relèvement suite à un conflit à la recherche de solutions durables. UN وحضرت المفوضية أيضاً اجتماعات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والفريق العامل المعني بأفغانستان في ضوء الصلة الوثيقة بين إعادة التأهيل بعد انتهاء النزاع والبحث عن حلول دائمة.
    Il a aussi assisté aux réunions du groupe de travail sur l'Afghanistan du Groupe des Nations Unies pour le développement, en raison des liens étroits qui unissent le relèvement suite à un conflit à la recherche de solutions durables. UN وحضرت المفوضية أيضاً اجتماعات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والفريق العامل المعني بأفغانستان في ضوء الصلة الوثيقة بين إعادة التأهيل بعد انتهاء النزاع والبحث عن حلول دائمة.
    Soulignant l'importance de la culture mise au service du développement pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et soulignant, à cet égard, les liens étroits qui existent entre la diversité culturelle, le dialogue et le développement, UN وإذ تشدد على أهمية الثقافة لأغراض التنمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الصلة الوثيقة بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية،
    Son thème - < < Sociétés durables, citoyens engagés > > , démontre les liens étroits qui existent entre les solutions aux défis mondiaux et la participation active de la société civile au niveau local. UN ويبين موضوعه، " المجتمعات المستدامة، والمواطنون المستجيبون " ، الصلة الوثيقة بين إيجاد حلول للتحديات العالمية والمشاركة الفعالة للمجتمع المدني على المستوى المحلي.
    30. Conscient des liens étroits qui existent entre le mariage précoce et la violence à l'égard des enfants, le Gouvernement a d'autre part lancé une vaste campagne contre le mariage forcé, tout d'abord à Nusa Tenggara Ouest et sur la côte nord de Java. UN 30- وانطلاقاً من فهم الصلة الوثيقة بين الزيجات المبكرة والعنف ضد الأطفال، أطلقت الحكومة أيضاً حملة كبيرة بهدف " وقف الزيجات المبكرة " بدأت في غرب نوسا تنغارا وساحل جاوه الشمالي.
    8. Est consciente des liens étroits qui existent entre la Nouvelle-Calédonie et les peuples du Pacifique Sud et des mesures constructives prises par les autorités françaises pour faciliter le développement de ces liens, notamment resserrer les relations avec les pays membres du Forum du Pacifique Sud; UN ٨ - تعترف بالصلات الوثيقة التي تربط بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وبالاجــراءات اﻹيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية لتيسير مواصلــة تطوير هذه الصلات، بما في ذلك تنمية علاقات أوثق مع البلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ،
    La prévention de la criminalité, la sécurité urbaine, la délinquance juvénile, la violence dans la famille et les dispositifs d'aide aux victimes ont été réunis avec les mesures de prévention de la toxicomanie pour faire ressortir les liens étroits qui existent avec la réduction de la demande de drogues, ainsi qu'avec le traitement et la réadaptation des toxicomanes. UN وقد جُمعت مجالات منع الجريمة وأمن المدن وجنوح الأحداث والعنف المنـزلي ومخططات دعم الضحايا، مع تدابير الوقاية من المخدرات لتجسيد الترابط القوي القائم مع خفض الطلب على المخدرات والمعالجة واعادة التأهيل.
    Ainsi s'est ouverte une importante artère de transport nécessaire à la prospérité économique de la région. Les liens étroits qui existaient précédemment dans les secteurs de l'énergie, de l'agriculture et du tourisme ont ainsi pu être rétablis. UN وهي تفتح شريانا هاما للمواصلات لازما للازدهار الاقتصادي في المنطقة ويمكن أيضا أن تستعاد الروابط الوثيقة التي كانت موجودة سابقا في قطاعات الطاقة والزراعة والسياحة.
    Les pôles scientifiques et technologiques favorisent la recherche scientifique, l'innovation technologique et la création de projets commerciaux grâce aux liens étroits qui les unissent à différentes sources de savoir comme les universités, les instituts de recherche ou de grandes entreprises de pointe. UN وتوفِّر مجمعات العلم والتكنولوجيا الدعم للبحث العلمي وللابتكار التكنولوجي ولاحتضان المشاريع التجارية من خلال خلق روابط متينة مع مصادر المعرفة كالجامعات ومؤسسات الأبحاث أو شركات التكنولوجيا العملاقة.
    Compte tenu des liens étroits qui unissent les deux pays et l'État du Qatar, UN واستنادا إلى العلاقات الوثيقة التي تربطهما بدولة قطر،
    La plupart d'entre eux ont insisté sur les liens étroits qui existaient entre le blanchiment d'argent et la criminalité transnationale organisée, le trafic de drogues, la traite des êtres humains et le terrorisme, et en particulier le financement de ce dernier, comme le soulignaient les conventions pertinentes des Nations Unies. UN وأكّد معظم المتكلّمين على الصلات القوية بين غسل الأموال والجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر، وكذلك الإرهاب، وخصوصا تمويله، حسبما أبرزته اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد