Évaluation des liens entre les activités du siège et des bureaux extérieurs : examen des pratiques optimales en matière d'élimination de la pauvreté dans le cadre de la Déclaration du Millénaire | UN | 1 - تقييم الصلات بين أنشطة المقر والأنشطة الميدانية: استعراض أفضل الممارسات للقضاء على الفقر في إطار إعلان الألفية |
Un deuxième aspect important de la session résidait dans l'attention accrue accordée aux liens entre les activités de l'ONU concernant le développement, les crises humanitaires, la paix et la sécurité, l'environnement et les droits de l'homme. | UN | ويتمثل جانب هام ثان من الدورة في زيادة التركيز على الصلات بين أنشطة الأمم المتحدة في مجالات التنمية والأزمات الإنسانية والسلم والأمن والبيئة وحقوق الإنسان. |
:: La priorité de l'organisation est de renforcer les liens entre les activités de développement et celles qui portent sur la prévention des catastrophes, l'atténuation de leurs effets et la planification préalable des secours, ce qui confirme le plan de financement pluriannuel. | UN | :: الأولوية التي تمنحها المنظمة لتعزيز الصلة بين الأنشطة الإنمائية والتخفيف بفعالية من حدة الكوارث والتخطيط لها والحد منها، وهو ما يؤكد النمط الثابت في إطار التمويل المتعدد السنوات. |
À cet égard, elle collaborera également avec les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement afin de renforcer les liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، ستتعاون اللجنة أيضا مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في توثيق الصلات بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة. |
ii) Amélioration des liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles dans les domaines économique et social; | UN | `2 ' تحسن الروابط بين الأعمال المعيارية والتنفيذية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Cette commission interinstitutionnelle et multisectorielle s'efforcerait également d'améliorer les liens entre les activités au niveau local et les activités au niveau national, garantirait une volonté forte de surmonter les obstacles bureaucratiques et faciliterait la coordination locale entre le système des Nations Unies et le Gouvernement. | UN | وستعمل هذه اللجنة المشتركة بين المؤسسات والمتعددة القطاعات أيضا على توطيد الصلة بين العمل على الصعيد المحلي والعمل على الصعيد الوطني، وضمان التزام رفيع المستوى بتجاوز العقبات البيروقراطية، وتيسير التنسيق المحلي بين منظومة الأمم المتحدة والحكومة. |
Toutefois, des préoccupations ont été exprimées au sujet des liens entre les activités décrites et de la manière dont les progrès réalisés en vue d’atteindre les réalisations escomptées seraient mesurés. | UN | غير أنه أعرب عن القلق فيما يتعلق بالصلة بين اﻷنشطة المبينة وكيفية قياس التقدم المحرز في تحقيق اﻹنجازات المتوقعة. |
Le porte parole d'un autre groupe régional a recommandé de renforcer les liens entre les activités de coopération technique et les deux autres grands domaines d'action de la CNUCED, à savoir la formation de consensus et les travaux de recherche et d'analyse. | UN | وتحدث متكلم آخر نيابة عن مجموعة إقليمية أخرى، فأوصى بتوطيد الصلة بين أنشطة التعاون التقني من جهة وبين عمادَي الأونكتاد الآخرين: بناء القدرات، والبحث والتحليل، من الجهة الأخرى. |
Plusieurs pays ont relevé l'existence de liens entre les activités terroristes et différentes activités criminelles comme la corruption, le blanchiment d'argent et la contrefaçon de documents de voyage et d'identité ou d'autres documents officiels. | UN | وأفاد عدد من البلدان بوجود صلات بين الأنشطة الإرهابية وأنشطة إجرامية مختلفة تتعلق بالفساد وغسل الأموال وتزوير وثائق السفر والهوية أو وثائق رسمية أخرى. |
Des explications ont été demandées concernant les liens entre les activités menées par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) dans le cadre des deux campagnes mondiales (la Campagne mondiale pour la sécurité d'occupation et la Campagne mondiale pour la bonne gestion urbaine, mentionnées au paragraphe 11.6) et les activités menées par les gouvernements. | UN | 142 - وطُلبت إيضاحات حول صلة الأنشطة التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية - الموئل لتنفيذ الحملتين العالميتين من التنقيحات المقترحة (حملة ضمان الحيازة وحملة حسن الإدارة الحضرية المشار إليهما في الفقرة 11-6) بالأنشطة التي تقوم بها الحكومات. |
Le Canada souligne également qu'il convient toujours d'examiner de plus près les liens entre les activités du Fonds et celles d'autres mécanismes de financement dans le secteur humanitaire et du développement, avec pour objet d'optimiser les apports et d'éviter un chevauchement des efforts. | UN | وتشدد كندا أيضا على الحاجة المستمرة إلى دراسة الصلات بين أنشطة الصندوق وأنشطة الآليات الأخرى لتمويل الأنشطة الإنسانية والإنمائية عن كثب من أجل زيادة الأثر إلى أقصى حد وتفادي ازدواجية الجهود. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de donner suite comme il convient aux recommandations du Bureau du Procureur aux droits de l'homme et de renforcer les liens entre les activités et procédures d'examen des plaintes relevant de ce Bureau et celles d'autres mécanismes publics de suivi de manière à apporter des solutions avantageuses aux problèmes recensés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بمتابعة توصيات مكتب وكيل شؤون حقوق الإنسان على نحو فعال، وتعزيز الصلات بين أنشطة المكتب وإجراءات الشكاوى التي يضطلع بها وبين آليات الرصد الحكومية، بغية إيجاد حلول فعالة للمشاكل المحددة. |
Le Comité a relevé que ces trois thèmes étaient tous importants et méritaient d'être étudiés et il a finalement retenu le thème Évaluation des liens entre les activités du siège et des bureaux extérieurs : examen des pratiques optimales en matière d'élimination de la pauvreté dans le cadre de la Déclaration du Millénaire. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن المواضيع الثلاثة جميعها هامة وتستحق التقييم واختارت في نهاية المطاف موضوع الصلات بين أنشطة المقر والأنشطة الميدانية: استعراض أفضل الممارسات للقضاء على الفقر في إطار إعلان الألفية. |
Elle doit également examiner les liens entre les activités de surface et les eaux souterraines captives en vue d'harmoniser les deux régimes. | UN | وينبغي للجنة أيضا أن تنظر في الصلة بين الأنشطة المضطلع بها على السطح والمياه الجوفية المحصورة بهدف تحقيق التساوق بين النظامين. |
Il compte aussi qu'on lui communiquera plus d'informations sur les liens entre les activités menées au titre du programme ordinaire de coopération technique et les projets de coopération technique exécutés par des entités des Nations Unies. | UN | واللجنة على ثقة أيضا بأنه سيُقدّم المزيد من المعلومات لإثبات الصلة بين الأنشطة المضطلع بها تحت البرنامج العادي للتعاون التقني ومشاريع التعاون التقني التي تنفذها كيانات الأمم المتحدة. |
Il explique aussi comment présenter les liens entre les activités agricoles et la stratégie globale de revenu du ménage dans un cadre de matrice de comptabilité sociale (MCS). | UN | وتوضح الورقة كيف يمكن أن تكون الصلات بين الأنشطة الزراعية واستراتيجية الدخل الإجمالي للأسرة المعيشية ممثلة في إطار مصفوفة المحاسبة الاجتماعية. |
Plusieurs délégations ont insisté sur le fait qu'une réforme du Conseil devrait assurer le resserrement des liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | 14 - وأكدت عدة وفود على أن إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكفل أيضا تعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية والأعمال التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Cette commission interinstitutionnelle et multisectorielle s'efforcerait également d'améliorer les liens entre les activités au niveau local et les activités au niveau national, garantirait une volonté forte de surmonter les obstacles bureaucratiques et faciliterait la coordination locale entre le système des Nations Unies et le Gouvernement. | UN | وستعمل هذه اللجنة المشتركة بين المؤسسات والمتعددة القطاعات أيضا على توطيد الصلة بين العمل على الصعيد المحلي والعمل على الصعيد الوطني، وضمان التزام رفيع المستوى بتجاوز العقبات البيروقراطية، وتيسير التنسيق المحلي بين منظومة الأمم المتحدة والحكومة. |
Le Comité entend coopérer plus étroitement avec le Groupe des Nations Unies pour le développement pour donner suite à l'appel lancé par le Sommet en faveur du renforcement des liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعتزم اللجنة التعاون على نحو أوثق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية استجابة لدعوة مؤتمر القمة إلى زيادة تعزيز الترابط بين الأعمال المعيارية والتنفيذية. |
Les liens entre les activités «durables» et l’utilisation du fonds de réserve sont clairement définis dans la résolution 41/213. | UN | ٣ - لقد حددت الجمعية العامة بوضوح، بالقرار ٤١/٢١٣، العلاقة بين اﻷنشطة " الدائمة " واستخدام رصيد المصاريف الطارئة. |
Il a également souligné qu'il fallait renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles du système des Nations Unies et mettre en œuvre les réformes pour que les activités des Nations Unies dans les pays donnent de meilleurs résultats. | UN | وشدد مؤتمر القمة على ضرورة تعزيز الروابط بين العمل المعياري الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية، وتنفيذ الإصلاحات الحالية الهادفة إلى تحسين وجود قطري أفضل أداءً للأمم المتحدة. |
Au niveau opérationnel, il convient d'élaborer plus avant le plan de mise en œuvre afin d'encadrer comme il se doit les plans de travail des groupes et des sections et d'établir des liens entre les activités présentes et les objectifs à moyen et à long terme. | UN | وعلى الصعيد العملياتي، يجب مواصلة تطوير الخطة لتوفير التوجيهات الضرورية لخطط عمل الوحدات والأقسام وربط الأنشطة الحالية بالأهداف المتوسطة والبعيدة المدى. |
Une attention particulière sera consacrée au renforcement des liens entre les activités des programmes, la recherche, le suivi et l'évaluation, et la promotion et la communication. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتنشيط الروابط بين الأنشطة البرنامجية والبحوث، والرصد والتقييم، والدعوة والاتصالات. |
Les trois mécanismes subsidiaires s'appuieront, selon qu'il conviendra, sur les réseaux, les groupes d'étude et les cellules de travail interinstitutions pour affermir les liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles. | UN | وستستخدم الآليات الفرعية الثلاث، كلما كان ذلك ضرورياً، الشبكاتِ وفرق العمل والأفرقة العاملة والمجموعات المشتركة بين الوكالات من أجل تعزيز الروابط بين عمل المنظومة المعياري والتنفيذي. |