ويكيبيديا

    "liens familiaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الروابط الأسرية
        
    • روابط أسرية
        
    • العلاقات الأسرية
        
    • العلاقة اﻷسرية
        
    • أواصرها
        
    • أواصر الأسرة
        
    • أواصر أسرية
        
    • الروابط العائلية
        
    • الصلات الأسرية
        
    • الرابطة الأسرية
        
    • اللحمة الأسرية
        
    • اﻷواصر اﻷسرية
        
    • الأواصر العائلية
        
    • حياته اﻷسرية
        
    • الصلات العائلية
        
    Les changements au sein de la société ont distendu les liens familiaux et de nombreux jeunes ne peuvent plus compter sur les liens intergénérationnels pour s'informer et être orientés. UN فقد أدت التغيرات المجتمعية إلى تفكك الروابط الأسرية لتترك الكثير من الشباب غير قادرين على الاعتماد على العلاقة بين الأجيال في الحصول على المعلومات والتوجيه.
    V. Personnes disparues et rétablissement des liens familiaux 31−35 8 UN خامساً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية 31-35 10
    Elle a notamment envisagé l'hypothèse que l'étranger expulsé puisse établir des liens familiaux dans son pays d'origine. UN وكان من ضمن العوامل التي أخذتها المحكمة في الحسبان إمكانية إقامة الأجنبي المطرود روابط أسرية في بلد منشئه.
    Le principal objectif est de rééduquer l'auteur de l'acte, de l'empêcher de récidiver et de sauvegarder les liens familiaux. UN والهدف الرئيسي هو إعادة تأهيل مرتكب الجريمة ومنع وقوع المزيد من أعمال العنف والمحافظة على العلاقات الأسرية.
    L'État partie laisse entendre que, compte tenu des liens familiaux des deux frères, cet arrangement ne dérangeait pas l'auteur. UN وترى الدولة الطرف أنه بالنظر إلى العلاقة اﻷسرية فإن مقدم البلاغ لم يجد صعوبة في قبول هذا الوضع.
    C'est ainsi que l'article 26 de la Constitution stipule que < < la famille est le fondement de la société... > > et souligne l'importance qu'il y a à préserver l'entité familiale et à consolider les liens familiaux. UN ولذلك تشير المادة 26 من الدستور بأن " الأسرة أساس المجتمع " . وتشدد على أهمية الحفاظ على كيانها وتقوية أواصرها.
    Le territoire des Tokélaou et la Nouvelle-Zélande ont en quelque sorte des liens < < familiaux > > , et cette relation perdurera quel que soit le résultat du référendum. UN وقال إن توكيلاو ونيوزيلندا تربطهما أواصر الأسرة الواحدة والالتزام الذي سيظل حيا أيا كانت نتائج الاستفتاء.
    Il fait observer qu'étant donné qu'il n'a pas de contacts ni de liens familiaux en Chine, il serait contraint de mendier dans les rues. UN وأشار إلى أنه سيضطر إلى التسول في الشوارع بالنظر إلى أنه ليس لديه أي علاقة أو أواصر أسرية في الصين.
    Des mesures ont ainsi été prises pour que les liens familiaux soient maintenus et que la famille prenne en charge les personnes âgées. UN ولذلك فقد اتخذت تدابير من أجل الحفاظ على الروابط العائلية وحتى تأخذ اﻷسر على عاتقها رعاية كبار السن.
    L'une des caractéristiques communes des peuples de notre région a toujours été la force des liens familiaux qui définissent nos sociétés; les familles contribuant de manière importante aux activités économiques et au bien-être social. UN وما فتئ احد المعالم المشتركة لشعوب منطقتنا هو الصلات الأسرية القوية التي تشكل جزءا من مجتمعاتنا، مع تقديم الأسر إسهامات مهمة في الأنشطة الاقتصادية والرعاية الاجتماعية.
    Ce type de programmes aide les familles à s'acquitter de leurs obligations et resserre les liens familiaux. UN وتساعد هذه البرامج بأنواعها الأسر على تحمل عبء الرعاية وتعزيز الروابط الأسرية.
    IV. Personnes disparues et rétablissement des liens familiaux 23−29 7 UN رابعاً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية 23-29 8
    V. Personnes disparues et rétablissement des liens familiaux 31−35 8 UN خامساً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية 31-35 10
    Ce processus vise à remanier le service et les règlements issus de la mise en œuvre du SUAS en vue de favoriser le rétablissement et le renforcement des liens familiaux et communautaires. UN وتمثل الهدف من عملية إعادة التقييم هذه في إعادة تصميم الخدمة والأنظمة الناجمة عن النظام الموحد للمساعدة الاجتماعية حثّا على استعادة الروابط الأسرية والمجتمعية وتعزيزها.
    Ce faisant, l'État ne doit pas manquer de s'acquitter de ses responsabilités et de mettre en œuvre des politiques spécifiques pour les individus qui n'ont pas de liens familiaux. UN وهنا، يجب ألا تتخلى الدولة عن الوفاء بالتزاماتها وتنفيذ سياسات محددة بالنسبة للأفراد الذين ليس لهم روابط أسرية.
    Ces valeurs traditionnelles sont le solide substrat sur lequel s'est fondée une nation prospère qui possède de forts liens familiaux et des dirigeants déterminés à améliorer le niveau de vie de tous les citoyens. UN وهذه القيم التقليدية تكوِّن أساسا صلبا يؤدي إلى قيام دولة مزدهرة ذات روابط أسرية قوية وذات قيادة صلبة ملتزمة برفع مستوى المعيشة لجميع مواطني الدولة.
    du jour Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et des liens familiaux et de leur dissolution UN التوصية العامة بشأن الآثار الاقتصادية المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية وعلى فسخ الزواج وإنهاء العلاقات الأسرية
    Un étranger qui perd ce droit subordonné de résidence parce que ses liens familiaux ont cessé ne peut obtenir que sous certaines conditions un droit de résidence indépendant. UN واﻷجنبي الذي يفقد حقه التبعي في اﻹقامة ﻷن العلاقة اﻷسرية انتهت غير مؤهل للحصول على حق مستقل في اﻹقامة إلا بموجب شروط معينة.
    La loi régit sa protection, la sauvegarde de son intégrité juridique, le renforcement des liens familiaux et des valeurs familiales, la protection de ses membres et la création de conditions propices au développement de leurs talents et capacités. UN :: الأسرة أساس المجتمع، وينظم القانون وسائل حمايتها، والحفاظ على كيانها الشرعي، وتقوية أواصرها وقيمها، ورعاية أفرادها وتوفير الظروف المناسبـة لتنميـة ملكاتهم وقدراتهم.
    Pour promouvoir le développement des jeunes ruraux dans le monde entier, la FAO souligne par ailleurs, dans ses programmes, projets et activités, l'importance de liens familiaux étroits et de la protection des grandes valeurs familiales. UN وفي إطار تشجيع تنمية شباب الريف على النطاق العالمي، تؤكد الفاو أيضا في برامجها ومشاريعها وأنشطتها على تمتين أواصر الأسرة وصون قيمها التي تكتسي أهمية حاسمة.
    Il fait observer qu'étant donné qu'il n'a pas de contacts ni de liens familiaux en Chine, il serait contraint de mendier dans les rues. UN وأشار إلى أنه سيضطر إلى التسول في الشوارع بالنظر إلى أنه ليس لديه أي علاقة أو أواصر أسرية في الصين.
    D'autres insistent sur l'importance des liens familiaux et s'emploient à aider les familles à jouer leur rôle de principal acteur de la prise en charge des personnes âgées. UN وتشدد تدابير أخرى على الروابط العائلية وتقديم الدعم لوحدة الأسرة بوصفها المصدر الرئيسي لتقديم الرعاية لكبار السن.
    En effet, elle estime qu'en raison des liens familiaux qui unissent les personnes citées par le requérant devant la CRA, le degré de preuve de leurs déclarations n'est pas très élevé. UN فقد اعتبرت اللجنة أن الصلات الأسرية التي تربط بين الأشخاص الذين ذكرهم صاحب الشكوى أمام اللجنة تُضعف إمكانية اتخاذ إفاداتهم دليلاً.
    La relation parents-enfant est basée sur la foi et la croyance et sur le respect de la loi et des liens familiaux. UN والعلاقة بينه وبين والديه تقوم على أساس العقيدة والإيمان واحترام الأنظمة التي أولت اهتماما خاصا بها وبتلك الرابطة الأسرية.
    57. Aucun cas n'a été fait des souffrances psychiques causées par l'évacuation de la population de Srebrenica, dues en particulier à la destruction, dans l'indifférence totale, des liens familiaux, amicaux et communautaires. UN ٧٥- وهناك إهمال تام للمعاناة النفسية الناشئة عن طرد السكان من سريبرينيتسا، لا سيما باﻹشارة إلى تدمير اﻷواصر اﻷسرية وأواصر الصداقة واﻷواصر المجتمعية دون مبالاة بها.
    Notant avec préoccupation les dangers auxquels sont exposés les sportifs et sportives, en particulier les jeunes, notamment le travail des enfants, la violence, le dopage, la spécialisation précoce, le surentraînement et l'exploitation liée à la commercialisation, ainsi que les menaces et privations moins visibles telles que la rupture prématurée des liens familiaux et la perte de référents sportifs, sociaux et culturels, UN وإذ تعترف مع القلق بالأخطار التي يواجهها الرياضيون رجالا ونساء، ولا سيما الشباب منهم، ومن بينها عمالة الأطفال، والعنف، وتعاطي العقاقير، والتخصص المبكر، والإفراط في التمرين، والتسويق وما ينطوي عليه من صور الاستغلال، وكذلك ضروب الخطر والحرمان الأقل بروزا، مثل تمزق الأواصر العائلية في وقت مبكر وانعدام الروابط الرياضية والاجتماعية والثقافية،
    - Le renforcement des liens familiaux :Les visites sans dispositif de séparation ont concerné 92036 détenus. UN - تمتين الصلات العائلية: الزيارات التي تجرى من دون وجود حواجز حائلة شملت 036 92 معتقلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد