ويكيبيديا

    "liens historiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • روابط تاريخية
        
    • الروابط التاريخية
        
    • علاقات تاريخية
        
    • أواصر تاريخية
        
    • الصلات التاريخية
        
    • اﻷواصر التاريخية
        
    • العلاقات التاريخية
        
    • صلات تاريخية
        
    • بالصلات التاريخية
        
    • علاقة تاريخية
        
    • بعلاقات تاريخية
        
    • والعلاقات التاريخية
        
    • بأواصر تاريخية
        
    • بالروابط التاريخية
        
    • للروابط التاريخية
        
    La Turquie a des liens historiques profonds avec le Moyen-Orient et maintient des relations cordiales avec tous les pays et peuples de la région. UN وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة.
    Soucieux des liens historiques, politiques, culturels et économiques qui unissent l'Europe et la région de l'Afrique australe, UN وإذ يضعان في اعتبارهما الروابط التاريخية والسياسية والثقافية والاقتصادية القائمة بين أوروبا ومنطقة الجنوب الافريقي،
    L'Inde a depuis des siècles des liens historiques, culturels, économiques et sociaux avec son voisin, l'Afghanistan. UN تربط الهند بجارتها أفغانستان علاقات تاريخية وثقافية واقتصادية ضاربة في القدم كما تربطهما صلات حضارية.
    Cela est illustré par le conflit qui perdure en Angola, pays auquel le Cap-Vert est uni par des liens historiques et culturels profonds, mais également par des liens de solidarité. UN على سبيل المثال لا يزال النزاع مستمرا في أنغولا، وهي بلد لا تربطها بالرأس اﻷخضر أواصر تاريخية وثقافية عميقة فحسب بل أواصر تضامن أيضا.
    Notre région a des milliers de liens historiques, ethniques et humanitaires avec les États voisins. UN فلدى منطقتنا آلاف الصلات التاريخية والعرقية والإنسانية مع الدول المجاورة.
    Nous tenons à souhaiter une bienvenue toute spéciale aux deux derniers compte tenu des liens historiques et humains qui nous unissent depuis longtemps. UN ونود أن نتقدم بالترحيب الخاص بالدولتين اﻷخيرتين بالنظر إلى اﻷواصر التاريخية والانسانية الطويلة اﻷمد التي تربطنا بهما.
    S’appuyant sur les liens historiques solides qui se sont instaurés entre la Russie et le Tadjikistan, ainsi que sur la tradition de bonnes relations et de collaboration entre les peuples des deux pays, UN واستنادا إلى العلاقات التاريخية الوطيدة بين روسيا وطاجيكستان وتقاليد العلاقات الجيدة والتفاعل بين شعبي البلدين،
    La France entretient des liens historiques forts avec Haïti, pays membre de la Francophonie. UN ففرنسا تربطها صلات تاريخية بهايتي، التي هي بلد عضو في المنظمة الدولية للفرنكوفونية.
    Nos peuples sont unis par des liens historiques, ancestraux et culturels. UN وهناك روابط تاريخية وروابط نسب وثقافة بين شعبينا.
    La Turquie a des liens historiques profonds avec le Moyen-Orient et maintient des relations cordiales avec tous les pays et peuples de la région. UN وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة.
    Les accords internationaux s'inscrivent dans un contexte de liens historiques internationaux et de proximité linguistique. UN وتندرج الاتفاقات الدولية في سياق روابط تاريخية دولية وروابط تقارب لغوي.
    :: Les profonds liens historiques, religieux et culturels qui les unissent, tout comme leur patrimoine commun et les similitudes de leur géographie, UN :: الروابط التاريخية والدينية والثقافية العميقة فيما بين بلدانهم، وتراثها المشترك وخصائصها الجغرافية المتشابهة؛
    Les liens historiques qui unissent l'Afrique et Cuba remontent à plus de cinq siècles. UN وتعود الروابط التاريخية بين أفريقيا وكوبا إلى أكثر من خمسة قرون.
    Des liens historiques et culturels étroits avec l'Asie centrale constituent l'un des piliers de notre vision eurasienne. UN وما زالت الروابط التاريخية والثقافية الوثيقة مع آسيا الوسطى تشكل إحدى ركائز رؤيتنا الأوروبية الآسيوية.
    Les Bermudes ont de puissants liens historiques et administratifs avec la Grande-Bretagne et, par son intermédiaire, avec l'Europe. UN فلبرمودا علاقات تاريخية وإدارية قوية مع بريطانيا ومن خلالها مع أوروبا.
    La situation dramatique en Afghanistan, pays avec lequel nous avons des liens historiques étroits, nous inquiète profondément. UN إن الحالة المحزنة في أفغانستان، وهو البلد الذي تربطنا به علاقات تاريخية قوية، تسبب لنا أشد القلق.
    Comme l'Assemblée générale le sait parfaitement, de solides liens historiques et culturels unissent les peuples des États de la CARICOM et le peuple d'Haïti. UN وكما تعرف هذه الجمعية العامة، فإن شعوب دول الجماعة الكاريبية تربطها بشعب هايتي أواصر تاريخية وثقافية قوية.
    Les Afghans ont l'obligation morale de n'épargner aucun effort pour fournir une aide humanitaire aux réfugiés tadjiks avec lesquels ils ont des liens historiques, culturels, linguistiques et religieux. UN ويرى اﻷفغان أن عليهم التزاما أخلاقيا بألا يألوا جهدا في تقديم المساعدة اﻹنسانية للاجئين الطاجيك الذين تربطهم باﻷفغان أواصر تاريخية وثقافية ولغوية ودينية.
    Les liens historiques entre Cuba et l'Afrique remontent à plus de cinq siècles quand sont arrivés sur notre terre plus de 1,3 million d'esclaves africains. UN وتعود الصلات التاريخية بين كوبا وأفريقيا إلى خمسة قرون، عندما وصل أكثر من 1.3 مليون من الرقيق الأفارقة إلى ترابنا.
    Les liens historiques, culturels et géographiques qui unissent les deux pays, sans parler des impératifs de coopération et de bon voisinage, interdisent pratiquement à la Tanzanie de rester indifférente à l'évolution de la situation au Burundi. UN إن الصلات التاريخية والثقافية والجغرافية التي تربط بين البلدين، ناهيك عن حتميات تعاون حسن الجوار، تجعل من المستحيل فعليا علينا أن نبقـــى بمنـــأى عن التطورات في بوروندي.
    Les chefs d'État et de gouvernement réaffirment les liens historiques qui existent entre les peuples d'Amérique et d'Afrique. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد اﻷواصر التاريخية القائمة بين شعوب أمريكا وأفريقيا.
    Se fondant sur les liens historiques qui unissent leurs peuples ainsi que sur leur aspiration vers une intégration plus grande et un rapprochement dans tous les domaines, UN استنادا إلى العلاقات التاريخية المتوطدة بين شعوبها، وآمالها في تحقيق مزيد من التكامل والروابط اﻷوثق من جميع النواحي،
    Nous avons également d'étroits liens historiques, moraux et culturels avec les peuples de la région. UN وتربطنا بشعوب المنطقة صلات تاريخية وأخلاقية وثقافية عميقة.
    Foncièrement attaché aux liens historiques qui unissent l'Égypte au Soudan, le Gouvernement égyptien tient à ce que les relations entre les deux pays soient pacifiques et à ce que la paix règne entre tous les États de la région. UN إن الحكومة المصرية، انطلاقا من إيمانها العميق بالصلات التاريخية مع السودان يهمها أن يسود السلام علاقاتها معه، وكذلك أن يسود السلام علاقات دول المنطقة فيما بينها.
    La Jamaïque a des liens historiques avec le continent africain et elle est particulièrement proche des peuples d'Afrique. UN فجامايكا لها علاقة تاريخية بالقارة الأفريقية وتربطها صلة قربى خاصة بشعوب أفريقيا.
    Le fait est que les peuples de la corne de l'Afrique ont des affiliations culturelles ainsi que des liens historiques profonds. UN والواقع هو أن شعوب بلدان منطقة القرن الأفريقي مرتبطة بعلاقات تاريخية راسخة وانتماءات ثقافية.
    Les étroits liens historiques qui nous unissent et notre solidarité dans plusieurs domaines de coopération, comme l'éducation, la santé et le sport, ont donné naissance à une amitié durable entre nos deux peuples. UN والعلاقات التاريخية القوية والتضامن التي تربطنا في عدد من مجالات التعاون مثل التعليم والصحة والرياضة قد أوجدت صداقة متينة بين شعبينا.
    Dans ce contexte, je voudrais souligner qu'en tant que partenaire régional et que pays ayant établi de forts liens historiques et culturels avec l'Afghanistan, l'Inde estime justifiée la démarche adoptée par le Représentant spécial Eide, telle qu'elle est reflétée dans le rapport. UN وفي هذا السياق أود أن أشدد على أن الهند بوصفها شريكا إقليميا ترتبط مع أفغانستان بأواصر تاريخية وثقافية قوية ترى ثمة جدوى في النهج الذي اتبعه الممثل الخاص إيدي كما هو متجسد في التقرير المعروض علينا.
    Pour commencer, je voudrais rappeler les liens historiques existant entre la République de Corée et l'ONU. UN وأود في البداية أن أُذكر بالروابط التاريخية الخاصة القائمة بين جمهورية كوريا والأمم المتحدة.
    Nous l'avons fait en tenant compte des liens historiques qui unissent notre pays à l'Ordre de Malte et de nos relations diplomatiques de longue date. UN وفعلنا ذلك مراعاة منا للروابط التاريخية التي تربط بلادي بمنظمة فرسان مالطة وعلاقتنا الدبلوماسية القائمة منذ أمد بعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد