Un organisme doté du statut d'observateur a le droit de désigner des représentants pour assister aux séances de la Conférence plénière et des grandes commissions autres que celles qui ont lieu à huis clos, ainsi que de recevoir les documents de la Conférence. | UN | ويحق للوكالة المراقبة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
Un organisme doté du statut d'observateur a le droit de désigner des représentants pour assister aux séances de la Conférence plénière et des grandes commissions autres que celles qui ont lieu à huis clos, ainsi que de recevoir les documents de la Conférence. | UN | ويحق للوكالة المراقبة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
Un organisme doté du statut d'observateur a le droit de désigner des représentants pour assister aux séances de la Conférence plénière et des grandes commissions autres que celles qui ont lieu à huis clos, ainsi que de recevoir les documents de la Conférence. | UN | ويحق للوكالة المراقبة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
Les procès pour terrorisme avaient lieu " à huis clos " , étant entendu qu'ils ne devaient pas durer plus de 15 jours consécutifs. | UN | ولقد كانت المحاكمة في القضايا المتعلقة بالإرهاب تجري في جلسات مغلقة شريطة ألا تتجاوز مدتها 15 يوماً متتالياً. |
Lors du procès, qui a eu lieu à huis clos, les témoins de la défense n'ont pas été autorisés à se rendre dans la salle d'audience et les parents et amis ont subi des menaces à l'entrée du tribunal de la part des membres des " brigades populaires d'intervention rapide " . | UN | ولم يسمح في هذه المحاكمة المغلقة بدخول عدد من شهود النفي، وتلقى أقارب وأصدقاء المتهمين تهديدات في مدخل المبنى وجهها إليهم أفراد فرق التدخل السريع. |
Un organisme doté du statut d'observateur a le droit de désigner des représentants pour assister aux séances de la Conférence plénière et des grandes commissions autres que celles qui ont lieu à huis clos, ainsi que de recevoir les documents de la Conférence. | UN | ويحق للوكالة المراقبة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
Un organisme doté du statut d'observateur a le droit de désigner des représentants pour assister aux séances de la Conférence plénière et des grandes commissions autres que celles qui ont lieu à huis clos, ainsi que de recevoir les documents de la Conférence. | UN | ويحق للوكالة المراقبة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
Un organisme doté du statut d'observateur a le droit de désigner des représentants pour assister aux séances de la Conférence plénière et des grandes commissions autres que celles qui ont lieu à huis clos, ainsi que de recevoir les documents de la Conférence. | UN | ويحق للوكالة المراقبة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
Un organisme doté du statut d'observateur a le droit de désigner des représentants pour assister aux séances de la Conférence plénière et des grandes commissions autres que celles qui ont lieu à huis clos, ainsi que de recevoir les documents de la Conférence. | UN | ويحق للوكالة المراقبة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
Un organisme doté du statut d'observateur a le droit de désigner des représentants pour assister aux séances de la Conférence plénière et des grandes commissions autres que celles qui ont lieu à huis clos, ainsi que de recevoir les documents de la Conférence. | UN | ويحق للوكالة المراقبة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
Les procès dans cette matière ont lieu à huis—clos et les décisions sont susceptibles de recours auprès de la cour d'appel. | UN | ويجري نظر الدعاوى في هذا الموضوع في جلسات مغلقة ويمكن الطعن في القرارات أمام محكمة الاستئناف. |
Lors du procès, qui a eu lieu à huis clos, les témoins de la défense n'ont pas été autorisés à se rendre dans la salle d'audience et les parents et amis ont subi des menaces à l'entrée du tribunal de la part des membres des " brigades populaires d'intervention rapide " . | UN | ولم يسمح في هذه المحاكمة المغلقة بدخول عدد من شهود الدفاع، وتلقى أقارب وأصدقاء المتهمين تهديدات في مدخل المبنى وجهها إليهم أفراد فرق التدخل السريع. |
En effet, ils auraient eu lieu à huis clos sans l’assistance d’un avocat et sans la possibilité d’exercer des voies de recours contre les condamnations intervenues. | UN | ويقال إنهما جريتا في جلسات سرية من غير أن يساعده محام وبدون أن تتاح له إمكانية الطعن في اﻷحكام الصادرة. |
La source fait observer que bien que depuis le 30 octobre 2012 la détention de M. Kadhafi soit autorisée par un tribunal, les audiences y relatives ont eu lieu à huis clos et le public n'a pu y assister. | UN | 16- ويشير المصدر إلى أنّه رغم كون احتجاز السيد القذافي بعد ذلك، اعتباراً من 30 تشرين الأول/أكتوبر 2012، قد تم بإذن من المحكمة، فقد كانت تلك الجلسات مغلقة ولم يُتح للجمهور حضورها. |