"lieu élevé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
– Les fonctionnaires ayant par le passé servi dans un lieu d’affectation ayant un taux élevé de vacance de postes bénéficieraient, à mérite égal, d’un traitement préférentiel lors des promotions; les avis de vacance de postes des classes P-4 et P-5 comporteront une mention précisant que la préférence sera donnée aux candidats qui auront servi auparavant dans des lieux d’affectation ayant un taux de vacance de postes élevé; | UN | - منح معاملة تفضيلية للموظفين ممن لهم سجل به انتدابات سابقة إلى مراكز عمل ذات معدل شواغر مرتفع على سواهم من الموظفين الذين يحملون مؤهلات مماثلة عند النظر فــي الترقيــات، وعليــه فــإن اﻹعلانــات عن الوظائف الشاغرة في الرتبتين ف - ٤ و ف - ٥ سوف تتضمن النص التالي: " تعطى اﻷفضلية للمرشحين الذين لهم سجل انتدابات سابقة إلى مراكز عمل ذات معدل شواغر مرتفع " ؛ |
i) On entend par < < conjoint à charge > > le conjoint dont les gains professionnels éventuels ne dépassent pas l'équivalent du traitement afférent à l'échelon le moins élevé de la classe de début selon le barème des traitements bruts des agents des services généraux de l'Organisation qui est en vigueur le 1er janvier de l'année considérée au lieu d'affectation situé dans le pays où se trouve le lieu de travail du conjoint. | UN | ' 1` يُراد بتعبير " الزوج المعال " الزوج الذي لا يتجاوز الأجر الذي يتقاضاه في مهنته، إن وُجد، مستوى دخل أدنى رتب التعيين في جدول المرتبات الإجمالية لموظفي فئة الخدمات العامة بالأمم المتحدة النافذ في 1 كانون الثاني/يناير من السنة المعنية في مركز العمل الكائن في البلد الذي يعمل فيه الزوج. |
À cette thèse on oppose que, face à des menaces potentielles apparentes omniprésentes, le risque pour l'ordre mondial et la règle de non-intervention sur laquelle il reste fondé est trop élevé pour que la légalité autorise une action préventive unilatérale, au lieu d'une intervention collective. | UN | 191- وبالنسبة للذين لا يطيقون صبرا على هذه الاستجابة، فإن الجواب الذي لا بد منه هو أنه في عالم اليوم الذي يعج بالتهديدات المحتملة المتصورة، فإن الخطر الذي يهدد النظام العالمي ومبدأ عدم التدخل الذي لا يزال يقوم عليه، هو من الضخامة بحيث لا يمكن قبول قانونية العمل الوقائي الانفرادي، الذي يغاير العمل الذي يحظى بتأييد جماعي. |
Mme Dairiam trouve alarmant le taux élevé de mortalité maternelle qui, au Cambodge, est de 437 pour 100 000 naissances vivantes et est imputable aux complications découlant des soins prénataux et postnataux, à la pénurie de centres sanitaires et au fait que 10 % des naissances seulement ont lieu dans un centre sanitaire ou en milieu hospitalier. | UN | 29 - السيدة ديريام: أعربت عن ذعرها من ارتفاع نسبة وفيات الأمهات المتعلقة بالولادة ارتفاعاً شاهقاً إذ تصل إلى 437 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي، وهي تعزى إلى التعقيدات الناتجة عن عدم توفر العناية الكافية قبل الولادة وبعدها، وعدم توفُّر المرافق الصحية، وحقيقة أن 10 في المائة فقط من حالات الولادة تحدث في مرافق العناية الصحية. |
Comme il est indiqué au paragraphe 19 du rapport sur l'exécution du budget (A/54/797), le solde inutilisé s'explique en grande partie par les économies réalisées au titre des dépenses de personnel, du fait que le taux de vacance de postes a été plus élevé que prévu (13 % au lieu de 5 %) et que les coûts effectifs ont été inférieurs aux coûts standard appliqués. | UN | وعلى نحو ما هو مبين في الفقرة 19 من تقرير الأداء (A/54/797)، فإن هذا الرصيد غير المستعمل يأتي إلى حد كبير نتيجة المبالغ المدخرة تحت بند تكاليف الموظفين بسبب ارتفاع معدل الوظائف الشاغرة (13 في المائة) نسبة إلى ما هو مفترض في الميزانية (5 في المائة)، وكذلك بسبب الفروق بين التكاليف القياسية والتكاليف الفعلية المتكبدة. |
La sécurité et la protection de la santé sur le lieu de travail pour les femmes enceintes et les mères sont d'un niveau relativement élevé au regard des normes européennes : les pratiques établies comme le | UN | 132- ويعتبر مستوى حماية السلامة والصحة في العمل الذي يتم تأمينه للحوامل والأمهات مرتفعا نسبيا بالمقارنة مع المستوى الأوروبي: حيث إن الأعراف الراسخة من قبيل إجازة الأمومة، والنقل إلى عمل آخر، والقدرة على رفض العمل الليلي، والحماية ضد التسريح أثناء الحمل ورعاية الأطفال الصغار تؤدي دورها كما ينبغي، لأنها متأصلة لدى أصحاب العمل وهم يمتثلون لأحكامها. |
L'Administration estime qu'il peut être bon de revoir le montant actuel, et que, lorsqu'on le fera, il y aura lieu d'étudier non seulement les montants en vigueur dans les autres organisations, mais aussi les autres facteurs, en évaluant notamment le risque qui serait lié à un montant plus élevé, la capacité d'achats et de gestion, et l'historique récent de la question. | UN | 11 - وتمثل موقف الإدارة في أن الحد الأدنى الحالي البالغ 000 200 دولار جدير بالبحث وأنه ينبغي، عندما يجري ذلك، لا بحث مستويات الحد الأدنى في المنظمات المماثلة فقط وإنما أيضا أخذ عوامل أخرى بعين الاعتبار، بما في ذلك تقييم الخطر المرتبط برفع مستوى الحد الأدنى والقدرة في مجالي الشراء والإدارة والأداء في الفترة الأخيرة. |
De surcroît, la personne qui a été incarcérée alors que l'affaire se termine par un non—lieu, une relaxe ou un acquittement, peut demander à être indemnisée à condition que la détention lui ait causé " un préjudice manifestement anormal et d'une particulière gravité " (par. 126), ce qui, vu le nombre élevé de placements en détention provisoire, n'est guère compatible avec le paragraphe 5 de l'article 9. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز للشخص الذي حُبس في حين أن القضية انتهت بعدم وجود وجه ﻹقامة الدعوى، أو باﻹفراج أو بالتبرئة أن يطلب تعويضاً شريطة أن يكون الحبس قد سبﱠب له " ضرراً غير عادي بشكل واضح وذي خطورة معينة " )الفقرة ٦٢١( وهو أمر، نظراً لارتفاع عدد الايداع في الحبس المؤقت، لا يتفق مع الفقرة ٥ من المادة ٩. |
19. Les mesures d'exception prises, l'impossibilité de circuler sur les routes reliant les diverses agglomérations et l'arrestation d'un nombre très élevé de personnes, venant de différents points de l'île, ont donné lieu à des récits de toute sorte, qui ont encore amplifié les faits, déjà extrêmement graves en soi. | UN | ٩١- إن ما تقرر اتخاذه من تدابير استثنائية، واستحالة سلوك الطرق الواصلة بين مختلف البلدات والقرى، والاعتقالات التي شملت عدداً كبيراً جداً من اﻷشخاص، من أنحاء مختلفة من الجزيرة، هي أمور أفسحت مجالاً لسرد روايات مختلفة لما وقع من أحداث، مع المغالاة في وصفها، وإن كانت هذه اﻷحداث، بالغة الخطورة في حد ذاتها. |
En outre, en raison des délais d’approvisionnement insuffisants, au lieu d’acheter 10 bus légers et 2 bus moyens pour un coût total de 397 000 dollars, la Mission a commandé 21 véhicules utilitaires légers supplémentaires (devant être tenus en réserve) et 6 berlines légères d’un coût total de 274 900 dollars (montant donc moins élevé que prévu), non compris les frais de transport. | UN | وعلاوة على ذلك، وبسبب المهلة الزمنية غير الكافية للشراء، فإنه بدلا من شراء ١٠ حافلات خفيفة وحافلتين متوسطتين رصد لها بالميزانية ٠٠٠ ٣٩٧ دولار، فإن البعثة تقدمت بطلبية لشراء ٢١ مركبة خفيفة متعددة اﻷغراض )سيجري الاحتفاظ بها كاحتياطي( و ٦ مركبات للركاب بتكلفة إجمالية أدنى تبلغ ٩٠٠ ٢٧٤ دولار، عدا الشحن. |
Compte tenu du fardeau élevé de la dette, du déclin du niveau de l'aide publique au développement — qui est actuellement de 0,22 % du produit intérieur brut au lieu de l'objectif prévu de 0,7 % — et de la faiblesse des flux d'investissement privés en Afrique, peu de pays africains sont en mesure de mettre en place les programmes d'ajustement nécessaires pour pouvoir soutenir la concurrence des marchés mondiaux. | UN | إن عبء الديون الثقيل، وتدني مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، الذي يصل اﻵن الى نسبة ٠,٢٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي مقارنة بالهدف المحدد لذلك، وهو ٠,٧ في المائة، باﻹضافـــة الـــى تضاؤل تدفقات الاستثمار الخاص الى أفريقيا - أمور لا تسمح لبلدان أفريقية كثيرة بأن تنفذ بنجاح برامج التكيف الضرورية لتمكينها من التنافس بفعالية في السوق العالمي. |
Dans les cas où un bureau hors Siège ayant un taux de vacance de postes élevé souhaiterait recruter un ou plusieurs des candidats retenus sur concours, mais seulement après la période de stage normale de deux ans, qui a lieu au Siège, les candidats en question seront initialement nommés à des postes vacants du Siège, étant entendu qu’ils seront transférés à l’issue de leur période de stage. | UN | ٦ - وفي الحالات التي يشهد فيها أحد المكاتب الموجودة خارج المقر معدل شواغر مرتفع ويكون راغبا في تعيين مرشح أو أكثر ممﱠن توجد أسماؤهم في القائمة، ولكن بعد تلقيهم التدريب التكميلي المعتاد لمدة سنتين في المقر، فإن هؤلاء المرشحين سوف يتم تعيينهم بشكل مبدئي على وظائف شاغرة في المقر، على أن يكون مفهوما بوضوح أنهم سوف ينقلون في نهاية فترة التدريب. |
Les représentants étaient d'accord pour que la Conférence ait lieu tous les trois ans et ne dure que cinq jours afin de favoriser une participation à un niveau plus élevé, d'assurer une meilleure continuité entre les conférences et peut-être de permettre à plus d'un représentant des États Membres d'y assister pour pouvoir participer à d'éventuelles séances parallèles. | UN | 32 - ووافق الممثلون على مقترحات زيادة وتيرة المؤتمر ليعقد كل ثلاث سنوات، واختصار مدته, ومن شأن تقليص فترة المؤتمر إلى خمسة أيام أن يُيسر حضور مزيد من كبار المشاركين ويحقق التواصل بين دورات المؤتمر، بل ربما يسمح بمشاركة أكثر من ممثل واحد عن الدولة العضو الواحدة ليساعد في أعمال المؤتمر في حال ما إذا أصبح عقد جلسات موازية ضروريا. |
Au lieu de Niveau de couverture de plusieurs types de traitements et de services de prise en charge de la toxicomanie offerts par les États Membres en milieu communautaire lire Proportion d'États Membres ayant signalé un niveau élevé de couverture pour différents types de traitements et services de prise en charge de la toxicomanie en milieu communautaire | UN | يُستعاض عن العنوان " مستوى تغطية مختلف الخدمات التي توفِّرها الدول الأعضاء في المجتمعات المحلية للعلاج من الارتهان للمخدِّرات والرعاية ذات الصلة " بالعنوان " نسبة الدول الأعضاء التي أبلغت عن وجود مستوى عال من التغطية لمختلف الخدمات المقدَّمة في المجتمعات المحلية للعلاج من الارتهان للمخدِّرات والرعاية ذات الصلة " |
a) Personnel recruté sur le plan national, en raison du relèvement des traitements et d'un taux moyen de vacance de postes plus élevé que prévu; de l'augmentation des dépenses communes de personnel compte tenu d'un changement apporté aux paramètres utilisés pour calculer les dépenses communes de personnel, sur la base de 35 % du salaire net au lieu des 25 % prévus, par rapport aux dépenses effectives; | UN | (أ) الموظفون الوطنيون، نتيجة للزيادات في المرتبات وانخفاض متوسط معدل الشغور الفعلي عن المدرج في الميزانية؛ والزيادات في التكاليف العامة للموظفين، في ضوء التغيير في المعايير السارية على عملية حساب التكاليف العامة للموظفين، التي يتجلى فيها تطبيق معدل 35 في المائة على المرتب الصافي، مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية وقدره 25 في المائة، استنادا إلى اتجاه النفقات الفعلية؛ |
La diminution des ressources demandées au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) (6 456 900 dollars, ou 27,5 %) résulte principalement de la conversion proposée de 41 emplois de temporaire en postes et du montant moins élevé des dépenses communes de personnel dû à l'application pour le calcul des ressources nécessaires au financement des traitements d'un taux de 49,3 % au lieu de 50 %. | UN | 26 - ويعزى الانخفاض في الاحتياجات في إطار فئة موارد المساعدة المؤقتة العامة (900 456 6 أو 27.5 في المائة)، أساسا إلى اقتراح تحويل ما عدده 41 منصبا مؤقتا من مناصب المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف، وتأثير التعديلات التي أدخلت على معدل التكاليف العامة للموظفين، من 50 في المائة إلى 49.3 في المائة، المطبق لدى احتساب الاحتياجات المتصلة بالمرتبات. |
Contrairement aux transitions classiques de l'agriculture à la fabrication (et à partir de celle-ci aux services) qui ont eu lieu dans les pays industrialisés à revenu élevé, dans les conditions mondialisées actuelles, le secteur de la fabrication dans les pays en développement est incapable d'absorber la main-d'œuvre qui est poussée hors de l'agriculture (UNRISD, 2010; Li, 2011). | UN | ١79 - وخلافاً للانتقالية التقليدية من الزراعة إلى الصناعة التحويلية (ومن ثم إلى الخدمات) الذي حدث في البلدان الصناعية ذات الدخل المرتفع، فإن قطاع الصناعة التحويلية في البلدان النامية، في ظل ظروف العولمة الحالية، عاجز عن استيعاب القوى العاملة التي يجري طردها من الزراعة (معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، 2010؛ لي، 2011). |
Au cours de l'exercice considéré, des taux de vacance de 15,4 % et de 20,7 %, respectivement, ont été enregistrés pour le personnel recruté sur le plan international et le personnel recruté sur le plan national du Centre, alors que le taux prévu au budget était de 5 % pour ces deux catégories; un taux de vacance plus élevé que prévu (33,3 % au lieu de 5 %) a également été enregistré pour les Volontaires des Nations Unies. | UN | 51 - ارتفع معدل الشغور في الفترة المشمولة بالتقرير إذ بلغ 15.4 في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين و 20.7 في المائة بالنسبة للموظفين الوطنيين مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية ونسبته 5 في المائة للفئتين، وارتفع معدل الشغور بالنسبة لمتطوعي الأمم المتحدة، إذ بلغ 33.3 في المائة مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية ونسبته 5 في المائة. |
La Conférence ministérielle internationale sur l'énergie nucléaire au XXIe siècle, qui a eu lieu du 20 au 22 avril 2009 à Beijing, a été l'occasion d'examiner à un niveau élevé la situation actuelle et les perspectives de l'énergie nucléaire et les conditions de son développement dans les pays développés et en développement, mais aussi de discuter des mesures à prendre pour soutenir cette dynamique. | UN | 24 - ولقد أتاح المؤتمر الوزاري الدولي بشأن الطاقة النووية في القرن الحادي والعشرين، في الفترة من 20 إلى 22 نيسان/أبريل 2009، في بيجين، الفرصة لاستعراض رفيع المستوى لحالة الطاقة النووية والتوقعات المتزايدة بشأنها، ولشروط تنميتها في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ولمناقشة الإجراءات التي تكفل تواصل الزخم الإيجابي الحالي. |
La décision XX/8 de la Réunion des Parties prie le Secrétariat du Fonds multilatéral de participer au dialogue ouvert sur les solutions de rechange à potentiel élevé de réchauffement de la planète aux SAO. La 57e réunion a été informée que le Secrétariat avait pris les dispositions nécessaires pour assister à l'atelier, qui aura lieu immédiatement avant la vingt-neuvième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | 39- في المقرر 8/XX طلبت الأطراف من أمانة الصندوق المتعدد الأطراف أن تشارك في الحوار المفتوح العضوية للبدائل المحتملة للاحترار العالمي المرتفع للمواد المستنفدة للأوزون، وأُعلم الاجتماع السابع والخمسون بأن الأمانة اتخذت التدابير لحضور حلقة العمل، التي ستعقد فوراً قبل الاجتماع التاسع والعشرين لفريق العمل المفتوح العضوية. |