En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires ayant trait aux activités du Tribunal. | UN | ويُدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة. |
En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires concernant le Tribunal. | UN | ويدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بالمحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة. |
En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires concernant le Tribunal. | UN | ويُدفع للقضاة أيضا بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تتصل بالمحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة. |
114. Toutes les personnes ayant la charge d'enfants devraient recevoir une formation sur les droits des enfants sans protection parentale et sur la vulnérabilité spécifique des enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles comme les placements d'urgence ou les placements hors de leur lieu de résidence habituel. | UN | 114 - وينبغي تدريب جميع مقدمي الرعاية وتوعيتهم بحقوق الطفل المحروم من رعاية الوالدين وبسرعة تأثر الأطفال بوجه خاص، ولا سيما في الحالات الصعبة، من قبيل إيداع الطفل في حالات الطوارﺉ أو إيداعه خارج منطقة إقامته المعتادة. |
Les participants ont pris part à titre personnel aux deux groupes de travail, le premier s'occupant de la sécurité et de la stabilité dans les régions d'Abkhazie, de Tskhinvali et d'Ossétie du Sud, territoires géorgiens occupés, et le second de la question du retour des personnes déplacées dans leur propre pays et des réfugiés dans leur lieu de résidence habituel en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وحضر المشاركون بصفتهم الشخصية أعمال الفريقين العاملين اللذين يركز أحدهما على الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي/جنوب أوسيتيا الجورجيتين المحتلتين، ويركز الآخر على كفالة العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
Elles leur faciliteront en particulier l'obtention de nouveaux documents ou le remplacement des documents perdus durant le déplacement sans leur imposer des conditions excessives, telles que le retour dans le lieu de résidence habituel pour se faire délivrer ces documents ou les autres papiers nécessaires. | UN | وبوجه خاص، تيسر السلطات مسألة إصدار وثائق جديدة أو الاستعاضة عن الوثائق المفقودة بسبب التشريد، دون فرض شروط غير معقولة، من قبيل اشتراط عودة الشخص لمحل إقامته المعتاد لاستخراج هذه الوثائق أو وثائق أخرى مطلوبة. |
25. Les personnes réfugiées au Kirghizistan et au Kazakhstan ne sont guère susceptibles de retourner dans leur lieu de résidence habituel au Tadjikistan et ont déjà commencé à s'intégrer dans leurs pays d'asile respectifs. | UN | ٥٢- من غير المحتمل، فيما يبدو، أن يعود اللاجئون الى قيرغيزستان وكازاخستان الى مناطق إقامتهم الاعتيادية في طاجيكستان، وقد بدأ هؤلاء بالفعل في الاندماج كل في البلد الذي لجأ اليه. |
d) Avaient, au 12 mai de l'année de leur inscription sur les listes électorales, leur lieu de résidence habituel dans la circonscription électorale dans laquelle ils demandent leur inscription et avaient leur lieu de résidence habituel dans l'île de Man durant toute la période des 12 mois précédents. | UN | (د) والذين يكون محل إقامتهم الاعتيادي في 12 أيار/مايو من السنة التي يعد فيها سجل الناخبين في ذات الدائرة الانتخابية، والذين يكون محل إقامتهم الاعتيادي طوال الأشهر ال12 السابقة للانتخابات بالكامل في جزيرة مان. |
Pendant la période considérée, 15 000 personnes au total ont bénéficié de ce programme et pu regagner leur lieu de résidence habituel. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، تمت مساعدة ما مجموعه ٠٠٠ ١٥ شخص من النازحين داخليا للعودة إلى أماكن إقامتهم المعتادة. |
Ils peuvent percevoir en outre une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent, en dehors de leur lieu de résidence habituel, des travaux préparatoires ayant trait aux activités du Tribunal. | UN | ويُدفع للقضاة أيضا بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة. |
En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires ayant trait aux activités du Tribunal. | UN | ويُدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة. |
En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires ayant trait aux activités du Tribunal. | UN | ويُدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة. |
En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires ayant trait aux activités du Tribunal. | UN | ويدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة. |
La troisième question qui est en jeu, mais quant à laquelle aucune avancée n'a été faite puisque la Russie refuse d'en débattre, concerne le retour des déplacés et des réfugiés, en toute sécurité et dans la dignité, sur leur lieu de résidence habituel. | UN | أما القضية الثالثة المدرجة في جدول الأعمال والتي لم يحدث أي تقدم بشأنها نتيجة لعدم استعداد روسيا للقيام بدورها، فهي عودة المشردين داخلياً واللاجئين عودةً آمنة وكريمة إلى أماكن إقامتهم المعتادة. |
1. Les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui ont regagné leur foyer ou leur lieu de résidence habituel ou se sont réinstallées dans d'autres régions du pays ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination en raison de leur déplacement. | UN | 1- لا يجوز التمييز ضد الأشخاص المشردين داخلياً الذين عادوا إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة أو المعاد توطينهم في مكان آخر من البلد، بحكم وضعهم السابق كمشردين. |
114. Toutes les personnes ayant la charge d'enfants devraient recevoir une formation sur les droits des enfants sans protection parentale et sur la vulnérabilité spécifique des enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles comme les placements d'urgence ou les placements hors de leur lieu de résidence habituel. | UN | 114- وينبغي تدريب جميع مقدمي الرعاية وتوعيتهم بحقوق الطفل المحروم من رعاية الوالدين وبسرعة تأثر الأطفال بوجه خاص، ولا سيما في الحالات الصعبة، من قبيل إيداع الطفل في حالات الطوارﺉ أو إيداعه خارج منطقة إقامته المعتادة. |
114. Toutes les personnes ayant la charge d'enfants devraient recevoir une formation sur les droits des enfants sans protection parentale et sur la vulnérabilité spécifique des enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles comme les placements d'urgence ou les placements hors de leur lieu de résidence habituel. | UN | 114- وينبغي تدريب جميع مقدمي الرعاية وتوعيتهم بحقوق الطفل المحروم من رعاية الوالدين وبسرعة تأثر الأطفال بوجه خاص، ولا سيما في الحالات الصعبة، من قبيل الحالات الطارئة لوضع الطفل في الرعاية أو وضعه في الرعاية خارج منطقة إقامته المعتادة. |
115. Toutes les personnes ayant la charge d'enfants devraient recevoir une formation sur les droits des enfants privés de protection parentale et sur la vulnérabilité spécifique des enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles comme les placements d'urgence ou les placements hors de leur lieu de résidence habituel. | UN | 115 - وينبغي تدريب جميع مقدمي الرعاية بشأن حقوق الطفل المحروم من رعاية الوالدين وبسرعة تأثر الأطفال بوجه خاص، ولا سيما في الحالات الصعبة، من قبيل إيداع الطفل في حالات الطوارﺉ أو إيداعه خارج منطقة إقامته المعتادة. |
Les participants ont pris part à titre personnel aux deux groupes de travail, l'un s'occupant de la sécurité et de la stabilité dans les régions d'Abkhazie, de Tskhinvali et d'Ossétie du Sud, territoires géorgiens occupés, et l'autre de la question du retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leur lieu de résidence habituel en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وحضر المشاركون بصفتهم الشخصية أعمال الفريقين العاملين اللذين يركز أحدهما على الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي/جنوب أوسيتيا الجورجيتين المحتلتين، ويركز الآخر على كفالة العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
85. Les autorités nationales et locales doivent faciliter l'obtention de nouveaux documents ou le remplacement des documents perdus durant le déplacement sans imposer de conditions excessives telles que le retour dans le lieu de résidence habituel pour se faire délivrer ces documents. | UN | 85- ويتعين على السلطات المختصة الوطنية أو المحلية تيسير إصدار وثائق جديدة أو الاستعاضة عن الوثائق المفقودة أثناء التشريد، دون فرض شروط غير معقولة، من قبيل اشتراط عودة الشخص لمحل إقامته المعتاد لاستخراج هذه الوثائق. |
Outre qu'il devait garantir aux personnes déplacées le droit d'habiter dans un lieu de résidence temporaire et de recevoir toute autre forme d'assistance, l'État avait l'obligation fondamentale de les aider à retourner vers leur lieu de résidence habituel. | UN | وبالإضافة إلى ضمان الحق في العيش في مكان إقامة مؤقت والحصول على مساعدات أخرى، يتمثل التزام الدول الأساسي في مساعدة الأشخاص المشردين قسراً/الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى مكان إقامتهم المعتاد. |