Le texte d'un discours ne doit pas être communiqué en lieu et place de rectifications. | UN | كذلك لا يجوز تقديم نص كلمة ما بدلا من تقديم تصويبات. |
Il a été suggéré que l'on pourrait en lieu et place faire référence à la partie ou à la personne qui avait émis la lettre de garantie. | UN | واقترح أن تكون اﻹشارة بدلا من ذلك إلى الطرف أو الشخص الذي أصدر خطاب الكفالة المقابلة. |
En présence de délit, le juge peut ordonner l'expulsion en lieu et place de la peine encourue. | UN | يجوز للمحكمة في مواد الجنح، أن تحكم بإبعاد الأجنبي عن البلاد بدلا من الحكم عليه بالعقوبة المقررة للجنحة. |
Les dates, le lieu et le thème de chaque atelier sont récapitulés dans le tableau cidessous. | UN | ويبيّن الجدول الوارد أدناه زمان ومكان انعقاد كل واحدة من حلقات العمل وموضوعها. |
Ma fille m'a remis ceci par obéissance, et elle m'a confié ses sollicitations en m'en précisant l'heure, le lieu et la forme. | Open Subtitles | لقد أخبرتني بهذا بكامل طاعة وإرادة منهــا وأخبرتني بأكثر من هذه المغازلات وبأوقاتهن ، وطريقتهن ، ومكان حدوثهــن |
Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, un communiqué a été publié par les soins du Secrétaire général en lieu et place d'un procès-verbal : | UN | وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أصدر الأمين العام البلاغ التالي بدلا من إصدار محضر حرفي: |
Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, le communiqué ci-après a été publié par les soins du Secrétaire général en lieu et place d'un procès-verbal : | UN | وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أصدر الأمين العام البلاغ التالي بدلا من إصدار محضر حرفي: |
Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, le communiqué ci-après a été publié par les soins du Secrétaire général en lieu et place d'un procès-verbal de séance : | UN | وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أصدر الأمين العام البلاغ التالي بدلا من إصدار محضر حرفي: |
Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le communiqué ci-après a été publié par les soins du Secrétaire général en lieu et place d'un procès-verbal de séance : | UN | وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أصدر الأمين العام البلاغ التالي بدلا من إصدار محضر حرفي: |
Le texte d'un discours ne doit pas être communiqué en lieu et place de rectifications. | UN | كذلك لا يجوز تقديم نص البيان بدلا من تقديم تصويبات. |
En lieu et place, il a amorcé une série de forums à Bissau sur l'état de la nation afin de dégager les enseignements des événements de mars. | UN | وعقدت، بدلا من ذلك، سلسلة من المنتديات في بيساو لبحث حالة الأمة من أجل استخلاص العبر من الأحداث. |
Le texte d'un discours ne doit pas être communiqué en lieu et place de rectifications. | UN | كذلك لا يجوز تقديم نص البيان بدلا من تقديم تصويبات. |
Contribution en espèces versées par l'UE en lieu et place de vivres | UN | النقدية المقدمة من الاتحاد الأوروبي بدلا من السلع الغذائية |
Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le communiqué ci-après a été publié par les soins du Secrétaire général en lieu et place d'un procès-verbal : | UN | وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، صدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام بدلا من محضر حرفي: |
Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, un communiqué a été publié par les soins du Secrétaire général en lieu et place d'un procès-verbal : | UN | وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البلاغ التالي عن طريق الأمين عام بدلا من محضر حرفي: |
Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le communiqué ci-après a été publié par les soins du Secrétaire général en lieu et place d'un procès-verbal de séance : | UN | وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام بدلا من محضر حرفي: |
Pour la reprise du dialogue, le Pakistan n'a qu'à proposer le lieu et la date, en Inde ou au Pakistan, en vue d'une rencontre. | UN | وكيما يستأنف الحوار، كل ما يتعين على باكستان هو مجرد أن تقترح زمان ومكان اللقاء سواء في الهند أو في باكستان. |
Date, lieu et programme de travail de la troisième session extraordinaire du Comité de la science et de la technologie | UN | موعد الدورة الاستثنائية الثالثة للجنة العلم والتكنولوجيا ومكان انعقادها وبرنامج عملها |
Motif, circonstances générales, lieu et heure de l'arrestation; | UN | سبب إلقاء القبض عليه والمكان والساعة والظروف العامة؛ |
Dès l'arrivée de la personne appréhendée dans les locaux du service d'enquête, il est établi un procès-verbal dans lequel doivent être indiqués notamment les raisons, le lieu et l'heure de l'arrestation. | UN | وحالما يمثل الشخص أمام هيئة التحقيق يُفتح سجل رسمي بشأنه. ويتضمن السجل أموراً منها أسباب إلقاء القبض ومكانه وموعده. |
Celles-ci y sont classées par type, lieu et date. | UN | وتتضمن هذه القواعد انتهاكات مصنفة بحسب نوع الانتهاك ومحل وتاريخ وقوعه. |
c) Le lieu et les limites de la zone d'inspection indiqués sur une carte compte tenu de tous les renseignements sur lesquels la demande a été fondée et de toutes les autres données d'information techniques disponibles, après consultation de l'Etat partie requérant; | UN | )ج( تحديد لمكان حدود منطقة التفتيش على خريطة، مع مراعاة جميع المعلومات التي يقوم الطلب على أساسها، وجميع المعلومات التقنية المتاحة اﻷخرى، بالتشاور مع الدولة الطرف الطالبة للتفتيش؛ |
Accord de Siège entre l'ONUDI et la République d'Autriche: modification du plan du lieu et des locaux du Siège de l'ONUDI | UN | اتفاق المقرّ بين اليونيدو وجمهورية النمسا: تعديل خريطة المنطقة والمباني التي تتخذ منها اليونيدو مَقرًّا لها |
Il reste que les organisations autochtones ont critiqué la loi censée coordonner les deux systèmes (ley de deslinde jurisdiccional), adoptée en décembre 2010 et qui subordonne la juridiction autochtone à la juridiction ordinaire de l'État, en ce qui concerne à la fois la compétence à raison du lieu et la compétence à raison de la matière. | UN | إلا أن بعض منظمات الشعوب الأصلية انتقدت قانوناً للتنسيق بين النظامين القانونيين (ley de deslinde jurisdiccional) كان قد اعتُمد في كانون الأول/ديسمبر 2010، وذلك بسبب إلحاقه الولاية القضائية الخاصة بالمجتمعات الأصلية بالولاية القضائية العادية للدولة من حيث النطاق الجغرافي الذي يمكن تطبيق قانون الشعوب الأصلية فيه ومن حيث مجالات تطبيقه، معاً(). |
Les agissements criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de personnes ou certains individus sont injustifiables en toutes circonstances, en quelque lieu et par qui que ce soit, et quels que soient les considérations ou les facteurs invoqués pour les justifier; | UN | 237-3 أي أعمال إجرامية مزمعة أو مقصودة لإثارة حالة من الذعر بين الجماهير أو بين مجموعة أشخاص أو أشخاص بعينهم أو لأية أغراض مهما كانت وأينما حدثت وأياً كان مرتكبوها أو من ترتكب ضده لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف ولا بأي عامل من العوامل التي يمكن التذرع بها لتبريرها؛ |
Cette adhésion s'est traduite par l'introduction d'une taxe sur la valeur ajoutée (TVA) en lieu et place de la taxe sur les transactions. | UN | وأسفر ذلك أيضاً عن استحداث ضريبة القيمة المضافة لتحل محل ضريبة المعاملات. |
Cette conférence préparera notamment la voie à une conférence bien plus large sur la reconstruction, dont le lieu et la date restent encore à déterminer. | UN | وفي جملة أمور، فإن المؤتمر سيمهد السبيل أمام عقد مؤتمر أكبر بكثير بشأن إعادة الإعمار، لم يتحدد بعد مكان أو موعد عقده. |
lieu et date de naissance : Dublin (Irlande), 1er janvier 1948 | UN | محل وتاريخ الميلاد: دبلن، ايرلندا، ١ كانون الثاني/يناير ١٩٤٨ |
Il n'existe aucune époque, aucun lieu et aucun scénario dans lesquels on ne soit pas ensemble. | Open Subtitles | لا يوجد زمان و لا مكان و من المستحيل أن لا ينتهي بنا المطاف معاً |
Le deuxième expert était présent sur le lieu et à l'heure fixés, mais il a demandé à utiliser un appareil pour enregistrer l'entretien et protéger ses droits. | UN | أما الثاني، فقد ذهب في المكان والزمان المحددين وطلب أن يستخدم جهاز تسجيل صوتي لتوثيق المقابلة وضمانا لحقوقه. |
On a la date, le lieu, et tout le tremblement! | Open Subtitles | نعرف الزمان و المكان و كل التفاصيل اللازمة |