ويكيبيديا

    "lieu où" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكان
        
    • المكان الذي
        
    • الأماكن التي
        
    • أماكن وجود
        
    • يوجد فيه
        
    • وأماكن تواجدهم
        
    • الموقع الذي
        
    • فيه مقر
        
    • المكان حيث
        
    • مكانا
        
    • مكانٌ
        
    • المكان الذى
        
    • بمكان وجوده
        
    • للمكان الذي
        
    • أينما ارتكبت
        
    Sa seule préoccupation était de quitter son pays d'origine pour gagner un lieu où elle serait en sécurité. UN وأكدت أن الشيء الوحيد الذي كانت حريصة عليه هو مغادرة بلدها الأصلي والوصول إلى مكان آمن.
    Sa seule préoccupation était de quitter son pays d'origine pour gagner un lieu où elle serait en sécurité. UN وأكدت أن الشيء الوحيد الذي كانت حريصة عليه هو مغادرة بلدها الأصلي والوصول إلى مكان آمن.
    G. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur UN طرد الأشخاص أو ردهم أو إعادتهم الى بلد أو مكان تكون فيه
    Un autre observateur avait vu une dizaine d'hommes emmenés vers le lieu où les corps ont été découverts par la suite. UN وكان مراقب آخر قد شاهد ٠١ رجال يساقون في اتجاه المكان الذي وجدت فيه هذه الجثث فيما بعد.
    Un autre observateur avait vu une dizaine d'hommes emmenés vers le lieu où les corps ont été découverts par la suite. UN وكان مراقب آخر قد شاهد ٠١ رجال يساقون في اتجاه المكان الذي وجدت فيه هذه الجثث فيما بعد.
    En cas d'établissements multiples, il est fait référence au lieu où se trouve la succursale qui tient le compte. UN وفي حال وجود أكثر من مكان عمل، يُرجَع إلى المكان الذي يوجد فيه الفرع الذي يحتفظ بالحساب.
    S'ils utilisent leurs téléphones avant la prochaine attaque, on pourrait être capable de tracer le prochain lieu où ils frapperont. Open Subtitles ولكن إن استعملوا تلك الهواتف قبل حدوث الهجوم التالي، لربما سنتمكن من تعقب مكان هجومهم التالي
    Si tu veux être heureux, trouve un lieu où le nom de ton père est inconnu. Open Subtitles إنْ أردت حياةً سعيدة فعليك الذهاب إلى مكان لن يلاحقك فيه اسم والدك
    Un lieu où vous serez craints et respectés à nouveau. Open Subtitles مكان حيث يُمكن أن تُخشّوا وتُحترموا مرة أخرى.
    Tu dois aller dans un lieu où tu seras aidé. Open Subtitles عليك الذهاب إلى مكان يقدم لك بعض المساعده.
    Un lieu où tu peux être avec ton bien-aimé à jamais. Open Subtitles مكان يمكنك أن تكون فيه مع حبيبك إلى الأبد
    Tu dois trouver un autre lieu où rester pour un moment. Open Subtitles عليك أن تجدي مكان آخر لتقضي فيه بعض الوقت
    Ils cherchent un lieu où rester et votre ville les intéresse. Open Subtitles إنهم يبحثون عن مكان للسكن ووضعوا أعينهم على مدينتكم
    Et après être arrivé à la fac sans ses affaires, il avait trouvé un lieu où il sentait qu'il avait sa place. Open Subtitles وأيضاً لقد وصل إلى الجامعة من دون ممتلكاته لقد وصل آخيراً إلى المكان الذي يشعر أنّه سيتلائم معه
    Dans les cas où une telle demande est présentée ou lorsque le juge ou le tribunal l'estime pertinent, le détenu devra être traduit devant lui dans le lieu où il se trouve, sans avis ni notification préalable. UN ويجوز أن يكون المثول في المكان الذي يحتجز الشخص فيه دون إشعار مسبق من أي نوع، إذا طالب الشخص المحتجز بذلك، أو ارتأى القاضي أو اعتبرت المحكمة أن ذلك أمر مستصوب.
    Chacun peut choisir librement son lieu de résidence, qui est le lieu où il établit des liens administratifs avec l'État. UN ويحق لكل شخص اختيار مكان إقامته بحرية، وهو المكان الذي يقيم فيه علاقات إدارية مع الدولة.
    Un autre membre a estimé qu'il était utile du point de vue fiscal de tenir compte dans ce contexte de la notion de lieu où le service était consommé. UN وأعرب عضو آخر عن رأي مفاده أن مبدأ المكان الذي تستهلك فيه الخدمة بالنسبة للأغراض الضريبة سيكون من المفيد وضعه في الاعتبار في هذا السياق.
    Le rapport souligne que même si les villes produisent la plus grande partie des émissions de gaz à effet de serre, elles sont aussi le lieu où l'on peut atteindre les plus grands résultats. UN ويشير التقرير إلى أن المدن مسؤولة عن غالبية غازات الاحتباس الحراري الضارة، ولكنها تعتبر أيضاً الأماكن التي يمكن أن تحقق أكبر قدر من الكفاءات.
    Le lieu où ils se trouvent et leur sort restent inconnus. UN ولا تزال أماكن وجود أولئك الأشخاص ومصيرهم غير معروفة.
    i) Identité et activités des personnes soupçonnées d'implication dans lesdites infractions, lieu où elles se trouvent ou lieu où se trouvent les autres personnes concernées; UN `1` هوية الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في تلك الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم، أو أماكن الأشخاص المعنيين الآخرين؛
    Une indication du lieu où les déchets se situent physiquement; UN تفاصيل عن الموقع الذي توجد فيه النفايات مادياً
    Le demandeur avait par conséquent poursuivi le défendeur en justice au lieu où celui-ci avait son établissement, réclamant le versement des pénalités dues. UN وبناء على ذلك، أقامت الشركة المدعية دعوى في المكان الذي يقع فيه مقر الشركة المدعى عليها مطالبة بدفع الغرامة.
    En réalité, j'étais vraiment excité de venir ici ce soir, parce que c'est un lieu où les gens me respectent réellement. Open Subtitles لقد كنت في الواقع متحمسة للمجيئ إلى هنا الليلة لأنه هذا هو المكان حيث يحترمني الناس فعلاً
    Ce n'est pas un lieu où les membres échangent leurs points de vue ni un lieu de débats, comme ici et ailleurs. UN إنه ليس مكانا يتبادل فيه الأعضاء وجهات النظر أو تعقد فيه المناقشات، شأن أماكن أخرى.
    Juste au début, comme ça nous aurons un lieu où dormir après la lune de miel. Open Subtitles فقط في البداية، ليكون لدينا مكانٌ للنوم بعد شهر العسل
    Est-ce que ça ressemble au lieu où tu t'es rendu dans ton rêve ? Open Subtitles ايبدو هذا قريبا من المكان الذى ذهبت اليه فى حلمك ؟
    Malgré toutes ces démarches, il ne leur a pas été possible d'obtenir une confirmation officielle de la détention de l'auteur ou du lieu où il se trouvait. UN وعلى الرغم من الجهود المتكررة، لم تتمكن الأسرة من الحصول على تأكيد رسمي باحتجاز صاحب البلاغ أو بمكان وجوده.
    Cependant, ces dispositions de la Loi type ne fournissaient pas d'indication positive sur le lieu où un contrat devait être réputé avoir été conclu. UN غير أن هذه الأحكام من القانون النموذجي لا تشتمل على تحديد إيجابي للمكان الذي ينبغي اعتبار أن العقد قد أُبرم فيه.
    Condamnant sans réserve comme criminels tous les actes de terrorisme nucléaire quel que soit le lieu où ces actes sont commis et quels qu’en soient les auteurs ou les buts, UN إذ تدين إدانة قاطعة جميع أعمال اﻹرهاب النووي، كأعمال إجرامية، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها وأيا كانت أهداف ارتكابها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد