De ce fait, ces lignes budgétaires subissent l'effet des fluctuations du taux de change entre le dollar des États-Unis et l'euro. | UN | وتبعا لذلك، تخضع بنود الميزانية هذه لتقلبات أسعار الصرف بين دولار الولايات المتحدة واليورو. |
Étant donné qu'aucun taux d'inflation n'est appliqué à ces lignes budgétaires, il en résulte une diminution en termes réels. | UN | ونظرا لعدم تطبيق معدل تضخم على بنود الميزانية هذه، فإن المبلغ يمثل نقصانا بالقيم الحقيقية. |
Le montant prévu au titre de ces deux lignes budgétaires a augmenté de 311 % pour la première et de 386 % pour la seconde, par rapport au projet de budget. | UN | وقد زادت نفقات هذين البندين من بنود الميزانية بنسبة 311 و386 في المائة على التوالي، مقارنة بتقديرات الميزانية الأصلية. |
D'autres ont proposé de réduire le nouveau projet de budget, compte tenu de la sous-utilisation des lignes budgétaires approuvées par le passé. | UN | واقترحت وفود أخرى تخفيض الميزانية المقترحة الجديدة، في ضوء قصور أداء بنود ميزانية معتمدة في السابق. |
Des transferts qui dépassent cette limite, y compris entre lignes budgétaires du tableau 1, peuvent être effectués moyennant l'approbation écrite du Représentant spécial du Secrétaire général, après avis du Chef de l'Autorité budgétaire centrale. | UN | ويجوز إجراء تحويلات تجاوز هذا الحد، بما فيها تحويلات بين بنود الميزانية الواردة في الجدول 1، بموافقة كتابية من الممثل الخاص للأمين العام، مع مراعاة آراء رئيس السلطة المالية المركزية. |
:: Fourniture d'un soutien financier aux départements concernés sur la base de lignes budgétaires prédéterminées inscrites dans les lois de finances annuelles; | UN | :: تقديم الدعم المالي للإدارات المعنية استنادا إلى بنود الميزانية المحددة سلفا في مشاريع قوانين الميزانية السنوية |
L'allocation annoncée de lignes budgétaires à des besoins sociaux précis constitue une mesure importante, mais devra être traduite dans les faits. | UN | وتعتبر بنود الميزانية المخصصة لاحتياجات اجتماعية محددة تدبيراً هاماً، ولكن ينبغي أن تترجم إلى واقع عملي. |
De ce fait, ces lignes budgétaires subissent l'effet des fluctuations du taux de change entre le dollar des États-Unis et l'euro. | UN | وتبعا لذلك، تخضع بنود الميزانية هذه لتقلبات أسعار الصرف بين دولار الولايات المتحدة واليورو. |
De ce fait, ces lignes budgétaires subissent l'effet des fluctuations du taux de change entre le dollar des États-Unis et l'euro. | UN | وتبعا لذلك، تخضع بنود الميزانية هذه لتقلبات أسعار الصرف بين دولار الولايات المتحدة واليورو. |
Des transferts qui dépassent cette limite, y compris entre lignes budgétaires du tableau 1, peuvent être effectués moyennant l'approbation écrite du Représentant spécial du Secrétaire général après avis du Chef de l'Autorité budgétaire centrale. | UN | ويجوز أن تجري التحويلات التي تزيد عن هذا الحد، بما في ذلك التحويلات بين بنود الميزانية في الجدول ١، بموجب موافقة خطية للممثل الخاص لﻷمين العام، مع أخذ آراء رئيس السلطة المالية المركزية في الاعتبار. |
12. La question de l'adoption du budget s'accompagne de celle des virements entre lignes budgétaires. | UN | ٢١- من المسائل المرتبطة بقضية إقرار الميزانية مسألة النظر في التحويلات بين بنود الميزانية. |
Le pays s'est alors doté en 2006 d'un fonds virtuel de lutte contre la pauvreté, mécanisme permettant d'améliorer le financement, la surveillance et le suivi des lignes budgétaires affectées à des secteurs essentiels en vue d'atteindre les OMD. | UN | وقد أفضي ذلك إلى إنشاء الصندوق الافتراضي للفقر في عام 2006، وهو عبارة عن آلية لتحسين تمويل بنود الميزانية وتتبعها ورصدها في القطاعات الرئيسية بهدف المساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par ailleurs, les limites strictes imposées à des transferts entre lignes budgétaires posent également problème et peuvent conduire à ne pas offrir les bons contrats. | UN | وتوجد مسألة أخرى هي المرونة في استخدام بنود الميزانية الخاضعة لقيود صارمة من حيث نقل الموارد وهو ما يمكن أن يتسبب في استخدام طرائق التعاقد استخداماً غير سليم. |
Le plus souvent, ces lignes budgétaires sont soumises à des dispositions législatives ou réglementaires, qui en fixent le bénéficiaire et/ou l'affectation. | UN | ولمعظم بنود الميزانية هذه شروط تشريعية أو تنظيمية تنظم استخدامها، ويجري في إطارها الجمع، إلى حد ما، بين استهداف جهات مستفيدة بعينها أو مواضيع محددة. |
Le Greffier a mis en garde contre l'idée d'évaluer les résultats d'ensemble en se fondant uniquement sur les taux d'exécution du budget en 2013 et a expliqué que la baisse des taux d'exécution de certaines lignes budgétaires résultait de circonstances imprévues. | UN | وحذَّر رئيس قلم المحكمة من تقييم الأداء العام استناداً إلى معدلات الأداء في عام 2013 فقط، وأوضح أن انخفاض معدلات الأداء في بعض بنود الميزانية هو نتاج ظروف غير متوقعة. |
Les Inspecteurs ne sont pas parvenus à relever précisément ces coûts dans l’attribution des lignes budgétaires utilisées à cet effet ou par source de financement[23]. | UN | إذ لم يتمكن المفتشان من تصنيفها إما بعزوها إلى بنود الميزانية المستخدمة لهذا الغرض، أو من حيث تحديد مصادر تمويلها(). |
Harmonisation des procédures concernant les donateurs quant aux budgets alloués aux projets: L'ONUDI devrait examiner avec la communauté des donateurs la possibilité d'employer des procédures types et d'accroître la souplesse des lignes budgétaires. | UN | مواءمة اجراءات المانحين فيما يتعلق بميزانيات المشاريع: ينبغي لليونيدو أن تناقش مع أوساط الجهات المانحة استخدام اجراءات موحدة ومراعاة مزيد من المرونة بشأن بنود الميزانية. |
vii) De ne pas inclure des lignes budgétaires non autorisées dans le budget de 2009, en particulier les indemnités de session, de plaidoyer et de communication, de coordination et de responsabilité; | UN | ' 7` عدم إدماج أي بنود ميزانية غير معتمدة في ميزانية 2009، وخاصة بدلات الجلسات والدعوة والاتصال والتنسيق والمسؤولية؛ |
Si des recherches supplémentaires s'avèrent nécessaires pour confirmer certains éléments, on peut toutefois affirmer que l'essentiel des autres ressources ne provient pas des mêmes lignes budgétaires multilatérales mais de lignes budgétaires < < par pays > > ou < < par thème > > , qui peuvent même relever de ministères de tutelle différents. | UN | 92 - وبينما يلزم إجراء مزيد من البحوث لتحديد التفاصيل على وجه اليقين، فإن معظم التمويل من الموارد غير الأساسية لا يأتي من نفس هذه البنود في الميزانيات المتعددة الأطراف، بل من بنود تمويل " مخصصة لبلدان معينة " أو " مخصصة لمواضيع معينة " ، بل وربما تشرف على هذه البنود وزارات تنفيذية أخرى. |
La proposition reprend, en modifiant légèrement les coûts, les provisions budgétaires générales pour 2006-2009, crée de nouvelles lignes budgétaires relatives aux activités en se fondant sur les dépenses réelles au cours de la période 2006 - 2009 et prévoit la création de deux postes professionnels supplémentaires et une augmentation annuelle des coûts de 5 %. | UN | ويكرر المقترح الاعتمادات الأساسية الواردة في ميزانية 2006 - 2009 مع بعض التعديلات الطفيفة في التكاليف، وإضافة أبواب في الميزانية للأنشطة المعتمدة على المصروفات الفعلية خلال الفترة 2006 - 2009 وتتضمن اعتماداً لوظيفتين فنيتين إضافيتين، والارتفاع السنوي في التكاليف بواقع 5 في المائة. |
Un certain nombre de pays, tels que le Costa Rica et Madagascar, exigent à l'ensemble de leurs autorités nationales d'affecter des lignes budgétaires pour la planification préalable des catastrophes et les activités d'intervention. | UN | ويستلزم عدد من البلدان، منها كوستاريكا ومدغشقر، من جميع السلطات الوطنية أن تخصص بنوداً في الميزانية تكفل الاستعداد للكوارث والقيام بالأنشطة اللازمة لمواجهتها. |
Le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a communiqué au Bureau des services de contrôle interne une liste détaillée des projets et des lignes budgétaires à partir desquelles un montant s'établissant en février 2007 à 7 millions de dollars environ avait été transféré au programme d'ensemble. | UN | 101 - وقدّم المكتب الإقليمي إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية قائمة تفصيلية بالمشاريع وبنود الميزانية التي حُول منها حوالي 7 ملايين دولار إلى المشروع الجامع في شباط/فبراير 2007. |