5. La prospection n'est pas limitée dans le temps; toutefois, il y est mis un terme lorsque le Secrétaire général notifie par écrit au prospecteur qu'un plan de travail relatif à l'exploration portant sur la zone prospectée a été approuvé. | UN | 5 - لا يوجد أي حد زمني للتنقيب، باستثناء التوقف عن التنقيب في قطاع معيّن بناء على إخطار خطي موجّه من الأمين العام إلى المنقّب بأن الموافقة قد تمت على خطة عمل للاستكشاف بشأن ذلك القطاع. |
5. La prospection n'est pas limitée dans le temps; toutefois, il y est mis un terme lorsque le Secrétaire général notifie par écrit au prospecteur qu'un plan de travail relatif à l'exploration portant sur la zone prospectée a été approuvé. | UN | 5 - لا يوجد أي حد زمني للتنقيب، باستثناء التوقف عن التنقيب في قطاع معيّن بناء على إخطار خطي موجّه من الأمين العام إلى المنقّب بأن الموافقة قد تمت على خطة عمل للاستكشاف بشأن ذلك القطاع. |
Plusieurs délégations ont été d’avis que des mesures de ce type devraient être subordonnées à la gravité de l’infraction et à la taille des personnes morales et que l’exclusion devrait être limitée dans le temps. | UN | وارتأت عدة وفود أن تدابير كهذه ينبغي أن تقرن بجسامة الجرم وحجم الهيئة الاعتبارية وأن الاستبعاد ينبغي أن يكون محدودا زمنيا . |
L'appui à la révision de la Constitution est une activité plus limitée dans le temps, qui nécessite le concours politique de la MINUL, tandis que le PNUD apporte ses compétences techniques. | UN | ويعد الدعم المقدم لاستعراض الدستور عملية محددة زمنيا وتتطلب من البعثة القيام بتيسير العملية السياسية، بينما يوفر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الخبرة التقنية. |
Une opération limitée dans le temps visant à faciliter le retour des réfugiés vulnérables qui s'étaient installés d'eux-mêmes en République démocratique du Congo et en Zambie doit commencer en 2006. | UN | ومن المقرر أن تبدأ في أواخر عام 2006 عملية محدودة زمنيا لتيسير عودة المجموعات الضعيفة من اللاجئين الأنغوليين التي استوطنت بصورة تلقائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا. |
La validité de la décision 2010/788/PESC n'est pas limitée dans le temps. | UN | وليست صلاحية القرار PESC/788/2010 محدودة زمنياً. |
C'était la seule structure distincte — limitée dans le temps de par sa nature même — qui ait été établie avec un financement du PNUD, encore qu'elle l'ait été sous l'autorité du Gouvernement et non sous celle du PNUD. | UN | وذلك هو الهيكل الوحيد المنفصل - المقيد المدة بطبيعته - الذي أنشئ بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، رغم أنه خاضع لسلطة الحكومة وليس لسلطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Leur commerce et leur fabrication sont soumis à une autorisation préalable, limitée dans le temps, délivrée par le Ministre de la défense. | UN | ويخضع الاتجار بها وعملية صنعها لإذن مسبق تسلمه وزارة الدفاع لمدة محدودة. |
a) L'ensemble de la procédure de demande de restitution, y compris la procédure d'appel, doit être juste, limitée dans le temps, facile et gratuite, et prendre en considération l'âge et le sexe du requérant; | UN | (أ) أن تكون جميع جوانب عملية المطالبة بالاستعادة، بما في ذلك إجراءات الاستئناف، عادلة ومحددة زمنيا وميسّرة ومجانية وتأخذ في الحسبان خصائص العمر ونوع الجنس. |
En premier lieu, elle est limitée dans le temps puisque la formulation des réserves ne peut intervenir qu'< < au moment de signer, de ratifier, de confirmer formellement, d'accepter, d'approuver un traité ou d'y adhérer > > | UN | - أولاً، هي محدودة في الزمن لأن إبداء التحفظات لا يمكن أن يكون إلا " عند توقيع معاهدة أو التصديق عليها أو إقراراها رسمياً أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها " ()؛ |
5. La prospection n'est pas limitée dans le temps; toutefois, il y est mis un terme lorsque le Secrétaire général notifie par écrit au prospecteur qu'un plan de travail relatif à l'exploration portant sur la zone prospectée a été approuvé. | UN | 5 - لا يوجد أي حد زمني للتنقيب، باستثناء التوقف عن التنقيب في قطاع معيّن بناء على إخطار خطي موجّه من الأمين العام إلى المنقِّب بأن الموافقة قد تمت على خطة عمل للاستكشاف بشأن ذلك القطاع. |
5. La prospection n'est pas limitée dans le temps; toutefois, il y est mis un terme lorsque le Secrétaire général notifie par écrit au prospecteur qu'un plan de travail relatif à l'exploration portant sur la zone prospectée a été approuvé. | UN | 5 - لا يوجد أي حد زمني للتنقيب، باستثناء التوقف عن التنقيب في قطاع معيّن بناء على إخطار خطي موجّه من الأمين العام إلى المنقِّب بأن الموافقة قد تمت على خطة عمل للاستكشاف بشأن ذلك القطاع. |
La prospection n'est pas limitée dans le temps; toutefois, il y est mis un terme lorsque le Secrétaire général notifie par écrit au prospecteur qu'un plan de travail relatif à l'exploration portant sur la zone prospectée a été approuvé. | UN | 5 - لا يوجد أي حد زمني للتنقيب، باستثناء التوقف عن التنقيب في قطاع معيّن بناء على إخطار خطي موجّه من الأمين العام إلى المنقّب بأن الموافقة قد تمت على خطة عمل للاستكشاف بشأن ذلك القطاع. |
La prospection n'est pas limitée dans le temps; toutefois, il y est mis un terme lorsque le Secrétaire général notifie par écrit au prospecteur qu'un plan de travail relatif à l'exploration portant sur la zone prospectée a été approuvé. | UN | 5 - لا يوجد أي حد زمني للتنقيب، باستثناء التوقف عن التنقيب في قطاع معيّن بناء على إخطار خطي موجّه من الأمين العام إلى المنقّب بأن الموافقة قد تمت على خطة عمل للاستكشاف بشأن ذلك القطاع. |
La prospection n'est pas limitée dans le temps; toutefois, il y est mis un terme lorsque le Secrétaire général notifie par écrit au prospecteur qu'un plan de travail relatif à l'exploration portant sur la zone prospectée a été approuvé. | UN | 5 - لا يوجد أي حد زمني للتنقيب، باستثناء التوقف عن التنقيب في قطاع معيّن بناء على إخطار خطي موجّه من الأمين العام إلى المنقّب بأن الموافقة قد تمت على خطة عمل للاستكشاف بشأن ذلك القطاع. |
Plusieurs délégations ont été d’avis que des mesures de ce type devraient être subordonnées à la gravité de l’infraction et à la taille des personnes morales et que l’exclusion devrait être limitée dans le temps. | UN | وارتأت عدة وفود أن تدابير كهذه ينبغي أن تقرن بجسامة الجرم وحجم الهيئة الاعتبارية وأن الاستبعاد ينبغي أن يكون محدودا زمنيا . |
Plusieurs délégations ont été d’avis que des mesures de ce type devraient être subordonnées à la gravité de l’infraction et à la taille des personnes morales et que l’exclusion devrait être limitée dans le temps. | UN | وارتأت عدة وفود أن تدابير كهذه ينبغي أن تقرن بجسامة الجرم وحجم الهيئة الاعتبارية ، وأن الاستبعاد ينبغي أن يكون محدودا زمنيا . |
3. L'évaluation est une opération limitée dans le temps qui tend à apprécier de manière systématique et objective l'utilité, les résultats et le succès des programmes et des projets en cours ou achevés. | UN | 3 - التقييم - هو عملية يضطلع بها لفترة محددة زمنيا ويسعى فيها إلى إجراء تقييم منهجي وموضوعي لأهمية البرامج والمشاريع الجارية والمنتهية وأدائها ونجاحها. |
Ainsi, il ne peut être proposé de contrats de louage de services que pour l'exécution d'une mission précise et limitée dans le temps. | UN | وينبغي ألا تعرض عقود الخدمات إلا لأداء مهمة خاصة محدودة زمنيا. |
225. Une allocation au titre d'une recherche d'emploi (Job Search Allowance) a permis d'apporter une assistance limitée dans le temps aux jeunes gens de 16 et 17 ans ayant achevé un travail ou une formation et cherchant un emploi. | UN | 225- وقدمت إعانة البحث عن العمل مساعدة محدودة زمنياً إلى صغـار السن الذين يتراوح عمرهـم بين 16 و17 سنة، والذين أنهوا العمل أو التدريب، ويبحثون عن العمل. |
C'était la seule structure distincte — limitée dans le temps de par sa nature même — qui ait été établie avec un financement du PNUD, encore qu'elle l'ait été sous l'autorité du Gouvernement et non sous celle du PNUD. | UN | وذلك هو الهيكل الوحيد المنفصل - المقيد المدة بطبيعته - الذي أنشئ بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، رغم أنه خاضع لسلطة الحكومة وليس لسلطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
:: Intensification des activités des opérations de paix établies concernant le secteur judiciaire et pénitentiaire, au moyen d'une assistance ciblée et limitée dans le temps et de l'envoi auprès d'opérations de maintien de la paix, pour de courtes périodes, d'équipes de renfort en cas de manque de personnel ou de recrudescence des besoins | UN | :: تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام القائمة في مجال العدل والإصلاحيات، عن طريق تقديم الدعم والمساعدة لمدة محدودة ولهدف محدد، من خلال الانتشار قصير الأجل في عمليات حفظ السلام التي تواجه نقصا في ملاك الموظفين وارتفاعا حادا في الاحتياجات |
Tout en prenant acte de l'amélioration substantielle de la présentation du budget, le Comité consultatif insiste sur la nécessité de faire preuve de prudence et de réalisme dans la formulation des indicateurs de succès et encourage la MINUAD à s'inspirer des principes de la formule SMART (action spécifique, mesurable, réalisable, pertinente et limitée dans le temps). | UN | 13 - وبينما تلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن الكبير في عرض الميزانية، فإنها تؤكد ضرورة توخي نهج حذر وعملي في صياغة مؤشرات الإنجاز وتشجع العملية المختلطة على الاسترشاد بالمبادئ المتمثلة في اعتماد مؤشرات محددة وقابلة للقياس وقابلة للتحقيق ومعقولة ومحددة زمنيا. |
- En premier lieu, elle est limitée dans le temps puisque la formulation des réserves ne peut intervenir qu'< < au moment de signer, de ratifier, de confirmer formellement, d'accepter, d'approuver un traité ou d'y adhérer > > ; | UN | - أولا، هي محدودة في الزمن لأن إبداء التحفظات لا يمكن أن يكون إلا " عند توقيع معاهدة أو التصديق عليها أو إقرارها رسمياً أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها " ()؛ |
C'est une offre limitée dans le temps, Matias. | Open Subtitles | " إنه عرض لوقت محدود يا " ماتياس |
Envisage la nécessité de soutenir davantage les activités habilitantes initiales afin d'atteindre les objectifs de l'Approche stratégique et envisage l'extension, limitée dans le temps, du Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide dans ce but ; | UN | أن ينظر في استمرار الحاجة لدعم مزيد من الأنشطة الأولية للتمكين من تحقيق أهداف النهج الاستراتيجي، وأن ينظر في تمديد محدود المدة للصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة لتحقيق هذا الغرض؛ |