ويكيبيديا

    "limitée ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محدودة أو
        
    • المحدودة أو
        
    • محدود أو
        
    • محدودا أو
        
    • محدوداً أو
        
    • المحدود أو
        
    Tel est le cas même dans les régions ne disposant que d'une infrastructure limitée ou médiocre. UN وينطبق ذلك حتى على المناطق التي تكون فيها الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات محدودة أو سيئة.
    À cet effet, il faudra préciser si les organisations internationales sont dotées d'une personnalité juridique limitée ou pleine. UN ولذلك يلزم إيضاح ما إذا كان للمنظمات الدولية شخصية قانونية محدودة أو كاملة.
    Cependant, leur participation à tout processus de développement est d'autant plus faible ou plus forte que leur possibilité d'expression est limitée ou développée. UN ومشاركة المرأة في أية عملية إنمائية محدودة أو معززة طبقا للنسبة المباشرة لتعبيرها عن آرائها.
    La première catégorie peut regrouper des techniques d'une valeur commerciale limitée ou des techniques conçues pour remédier à des problèmes très spécifiques, et qui sont de ce fait très élaborées et difficiles à copier. UN وقد تشمل الفئة اﻷولى التكنولوجيات ذات القيمة التجارية المحدودة أو التكنولوجيات المصممة لحل مشاكل محددة جدا، والتي تكون بدورها شديدة التعقيد ولا يمكن تقليدها بسهولة.
    Les pays ont signalé l'existence de plusieurs régimes de retraite - universelle, limitée ou volontaire. UN وأبلغت البلدان التي ردت عن وجود خطط شتى للمعاشات التقاعدية، منها ما هو شامل أو محدود أو اختياري.
    La France est favorable à une exclusion limitée ou partielle de l'application de la Convention de la CNUDCI lorsque la Convention d'Unidroit s'applique effectivement. UN وتؤيد فرنسا استبعادا محدودا أو جزئيا لانطباق الاتفاقية حيثما تنطبق اتفاقية يونيدروا فعلا.
    b) La révision des programmes d'action là où la mise en œuvre s'effectue de façon limitée ou ne progresse plus (classe 3); UN (ب) تنقيح برامج العمل إذا كان تنفيذها محدوداً أو متوقفاً (الفئة 3)؛
    Tel est le cas même dans les régions ne disposant que d’une infrastructure limitée ou médiocre. UN وينطبق ذلك حتى على المناطق التي تكون فيها الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات محدودة أو سيئة.
    L'étranger forcé de quitter le territoire lituanien, qui en a été expulsé ou a été renvoyé vers son pays d'origine ou un autre pays peut être frappé d'interdiction de retour pendant une durée limitée ou indéfinie. UN ويجوز منع أجنبي أُرغم على مغادرة جمهورية ليتوانيا أو طُرد منها أو أُعيد إلى بلده الأصلي أو إلى بلد أجنبي آخر، من دخول جمهورية ليتوانيا لفترة زمنية محدودة أو غير محدودة.
    Il existe en outre un groupe < < o > > comprenant les pays pour lesquels on ne dispose pas de données détaillées et/ou qui reçoivent une aide limitée ou temporaire. UN وثمة أيضا فئة إضافية هي فئة " أخرى " تشمل البلدان التي لا تتوافر عنها بيانات مفصلة و/أو البلدان التي تلقت مساعدات محدودة أو مؤقتة.
    Dans les États parties où la possibilité de présenter des requêtes est limitée ou non existante, des organisations de la société civile et d'autres parties prenantes se chargent généralement de répertorier les violations, en particulier celles qui ont un impact collectif. UN وفي الدول الأطراف التي تكون فيها إمكانية تقديم الشكاوى محدودة أو معدومة، يوثق الانتهاكات عادة كل من منظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون، ولا سيما الانتهاكات التي يكون لها أثر جماعي.
    La responsabilité découlant d'activités qui relèvent du champ d'application du présent projet de principes incombe principalement à l'exploitant, cette responsabilité ne dépend pas de la preuve d'une faute, et elle peut être limitée ou soumise à des conditions, restrictions ou exceptions. UN والمسؤولية القانونية عن الأنشطة التي تندرج في إطار مشاريع المبادئ هذه تقع بالدرجة الأولى على المشغِّل؛ وهذه المسؤولية قائمة بدون اشتراط إثبات الخطأ، وقد تكون محدودة أو خاضعة لشروط وقيود واستثناءات.
    Certains représentants et experts se sont demandé si les entreprises devaient publier des informations dans des domaines sur lesquels elles avaient une influence limitée ou indirecte, voire qu'elles ne maîtrisaient pas du tout. UN وشكك بعض المندوبين والخبراء في دور تقديم التقارير من قِبَل الشركات بشأن القضايا التي قد لا تمارس فيها الشركات سوى سيطرة محدودة أو غير مباشرة أو لا تمارس أية سيطرة على الإطلاق.
    Ceux qui travaillent dans ce secteur tendent à avoir des salaires inférieurs, des conditions de travail médiocres et une protection sociale limitée ou inexistante; ils sont ainsi plus vulnérables. UN ففي ذلك الاقتصاد، يحصل العمال في الغالب على أجور أقل ويعملون في ظروف سيئة ويحصلون على حماية اجتماعية محدودة أو لا يحصلون على أي حماية اجتماعية؛ وبالتالي فإن العمال غير الرسميين أضعف تحصينا من غيرهم.
    a) L'aptitude du secteur privé à fournir les services requis par les administrés (elle est limitée ou inexistante dans nombre de pays pauvres); UN )أ( قدرة القطاع الخاص على توفير الخدمات اللازمة للمجتمع )وهذه القدرة محدودة أو معدومة بالكثير من البلدان الفقيرة(؛
    Les modèles intermédiaires de protection limitée ou partielle sont rares mais, compte tenu de la nature polyvalente des services offerts par les forêts et les arbres, il faudrait instituer des modes d’utilisation et d’exploitation des sols susceptibles de contribuer tout à la fois à la conservation et au développement. UN ونادرا ما توجد نماذج متوسطة للحماية المحدودة أو الجزئية، لكن الطابع المتعدد اﻷغراض للخدمات التي تقدمها الغابات واﻷشجار يستوجب وضع نماذج لاستخدام اﻷراضي واستغلالها تساعد على الحفظ والتنمية على السواء.
    Le dépistage de la maltraitance envers des personnes à capacité limitée ou réduite, dont celles souffrant de la maladie d'Alzheimer, peut présenter encore plus de difficultés, car ces personnes peuvent se trouver dans l'incapacité d'exprimer leur besoin d'aide. UN ولعلّ الكشف عن إساءة معاملة الأشخاص ذوي الإمكانات الذهنية المحدودة أو المتدنية، مثل المصابين بمرض الزهايمر، أكثر صعوبة، بما أنهم قد يكونون عاجزين عن التعبير عن حاجتهم إلى الدعم.
    21. Il existe toutefois une différence considérable entre la capacité à collecter des données de manière limitée ou ponctuelle et l'existence de systèmes de surveillance complets. UN 21- بيد أن هناك فرقا شاسعا بين القدرة على جمع البيانات على أساس محدود أو مخصّص، ووجود نظم شاملة للرصد.
    Les principaux objectifs de la Décennie avaient été perdus de vue, disparaissant parmi des initiatives de portée limitée ou des propositions visant à établir des liens de communication directs entre le système des Nations Unies et les communautés autochtones, sans qu'il soit dûment tenu compte du rôle légitime des gouvernements nationaux en tant que voies de communication appropriées en ce qui concerne la coopération internationale. UN وبصفة خاصة، ضاعت اﻷغراض اﻷساسية للعقد في خضم مبادرات ذات نطاق محدود أو مقترحات ﻹقامة روابط اتصال مباشرة بين منظومة اﻷمم المتحدة وجماعات السكان اﻷصليين، دون إيلاء الاعتبار الواجب للدور المشروع للحكومات الوطنية بوصفها القنوات المناسبة للتعاون الدولي.
    Une fois qu'un consensus aura été obtenu sur ces questions et d'autres questions connexes, la prorogation du TNP, limitée ou illimitée, pourra être décidée à la satisfaction des États, dotés ou non d'armes nucléaires, qui sont parties au Traité. UN وإذا ما تحقق توافق آراء بشأن هذه المسائل وغيرها من الاهتمامات المتصلة، يمكننا أن نحسم مسألة تمديد معاهدة عدم الانتشار سواء كان هذا التمديد محدودا أو غير محدود، بما يرضي جميع الدول، النووية وغير النووية، اﻷطراف في المعاهدة.
    Dans les départements, en particulier dans les zones reculées où la présence des autorités était limitée ou nulle, la population attendait de la MINUSTAH qu'elle fournisse des services et qu'elle améliore les conditions de vie. UN 34 - وفي المقاطعات، لا سيما في المناطق النائية حيث يكون وجود الحكومة محدوداً أو غائباً، كان عامة الناس يتوقعون أن تقوم البعثة بتقديم الخدمات للسكان وتحسين ظروفهم المعيشية.
    Par conséquent, les questions que nous aborderons l'année prochaine ne devraient pas être simplifiées à l'extrême au point de se résumer à choisir entre la durée limitée ou illimitée du Traité ou sa prorogation conditionnelle ou inconditionnelle. UN لذلك فإن المسائل التي سنواجهها في العام المقبل يجب أن نتجنب اﻹفراط في تبسيطها على أنها مجرد خيار بين التمديد المحدود وغير المحدود أو بين التمديد المشروط وغير المشروط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد