Le Bureau ne gaspille pas le temps précieux et les ressources limitées dont il dispose à défendre des actions mal fondées. | UN | والمكتب حريصٌ على عدم هدر وقته الثمين وموارده المحدودة في متابعة القضايا التي لا يسندها أساس وجيه. |
Des solutions de rechange sont proposées, le cas échéant, pour utiliser au mieux les ressources limitées dont dispose chaque département. | UN | وقد اقترحت طرق بديلة عند الاقتضاء للاستفادة إلى أقصى مدى من الموارد المحدودة المتاحة لكل إدارة. |
Il convient de féliciter le Contrôleur général d'avoir réussi à gérer cette structure avec les ressources limitées dont il dispose. | UN | ولا بد من الثناء على المراقب المالي العام على انجازاته المتعلقة بادارة هذا الهيكل ضمن الموارد المحدودة المتاحة. |
Il a par ailleurs pris note des ressources limitées dont Saint-Kitts-et-Nevis disposait pour soumettre dans les délais ses rapports aux différents organes conventionnels. | UN | كما لاحظت أن الموارد المحدودة لسانت كيتس ونيفس تعيق تقديم تقاريرها في الوقت المناسب إلى مختلف هيئات المعاهدات. |
A l'évidence, un tel reboisement procurerait des avantages économiques considérables vu les ressources en eau douce limitées dont disposent les petits Etats en développement insulaires. | UN | ومن الواضح أن عملية إعادة التشجير هذه لها مزايا اقتصادية فائقة نظرا لمحدودية توفر المياه العذبة الطبيعية في الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Les pays en développement doivent bénéficier d'une assistance et se voir offrir des options pour éviter la destruction des forêts ou l'appauvrissement des ressources limitées dont ils disposent. | UN | لا بد أن تعطى المساعدة للبلدان النامية وأن تقدم لها بدائل لتدمير الغابات أو تبديد الموارد المحدودة المتاحة لديها. |
L'Institut a eu du mal, vu les effectifs et les ressources limitées dont il dispose, à mener dûment à bien ses programmes de recherche et de formation. | UN | لقد واجه المعهد صعوبات في الاضطلاع كما ينبغي ببرامجه في مجال البحث والتدريب نظرا لموارده المالية والبشرية المحدودة. |
Notre endettement qui va croissant absorbe les ressources limitées dont nous disposons. | UN | وإن مديونيتنا المتعاظمة تستحوذ على مواردنا المحدودة. |
Elle a reconnu les difficultés d'ordre géographique et environnemental auxquelles Kiribati était confrontée ainsi que les ressources limitées dont le pays disposait. | UN | وأقرت بالتحديات الجغرافية والبيئية التي تواجهها كيريباس وبالتحديات المتعلقة بمواردها المحدودة. |
En même temps, nous devons nous employer à mieux rationaliser les différentes initiatives du Conseil, en tenant compte des ressources limitées dont il dispose. | UN | في نفس الوقت، ينبغي أن نسعى لتحسين وتبسيط مختلف مبادرات المجلس، مع مراعاة الموارد المحدودة المتاحة. |
Les données limitées dont on dispose indiquent que les progrès réalisés en ce qui concerne l'expansion de ces modes de transport sont assez variables. | UN | وتشير البيانات المتاحة المحدودة إلى أن التقدم الذي يتحقق في توسيع نطاق وسائل النقل هذه بتفاوت نوعا ما. |
À cet égard, certains participants ont souligné la nécessité d'utiliser au mieux les ressources limitées dont on disposait et de privilégier les initiatives qui auraient le plus large impact. | UN | وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، أكد بعض المشاركين على ضرورة الاستفادة القصوى من الموارد المحدودة والتركيز على المبادرات التي سيكون لها تأثير على أوسع نطاق ممكن. |
Il est en effet impératif que les ressources limitées dont dispose l'Organisation soient utilisées avec le maximum d'efficacité. | UN | إذ لا بد من استخدام الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة بأقصى قدر من الكفاءة. |
Vu les ressources limitées dont il disposait, c'était une approche stratégique. | UN | وكان النهج الذي اتبعته المفوضية استراتيجيا على الرغم من الموارد المحدودة المتوافرة. |
Le Rapporteur spécial estime toutefois que la MINUK pourrait davantage tenir compte des principes des droits de l'homme dans l'exercice de ses activités, malgré les ressources limitées dont elle dispose actuellement. | UN | بيد أن المقرر الخاص يشير إلى أن البعثة يمكن أن تفعل الكثير لإدراج حقوق الإنسان في عملها، حتى بمواردها الحالية المحدودة. |
Certains participants ont cependant fait observer que les ressources limitées dont disposaient les gouvernements freinaient leurs efforts et ils ont souligné l'importance de la coopération avec la communauté internationale. | UN | غير أنه أشير إلى أن الموارد المحدودة تقيد الجهود الحكومية وتجعل التعاون مع المجتمع الدولي أمراً أساسياً. |
De la sorte, le Mécanisme mondial peut utiliser de façon optimale les ressources humaines limitées dont il dispose. | UN | وهذه هي إحدى الطرق لضمان الاستخدام الأمثل للموارد البشرية المحدودة المتاحة للآلية العالمية. |
Le Département doit sans cesse résoudre la question de l’utilisation la plus judicieuse qu’il peut faire des ressources humaines limitées dont il dispose pour tous les bureaux extérieurs. | UN | ويتمثل التحدي المستمر لﻹدارة في تحقيق أنجع استخدام للموارد البشرية المحدودة المتاحة لجميع المكاتب الميدانية. |
Compte tenu des ressources financières limitées dont on dispose, il importe de réduire au minimum les coûts et de maximiser les résultats grâce à une synergie accrue avec les autres organisations. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد المالية المتاحة، كان من المهم حصر التكاليف في أضيق الحدود والوصول بالنتائج إلى أعلى مستوى من خلال زيادة التآزر مع المنظمات الأخرى. |
Cette décision a été prise compte tenu des ressources limitées dont dispose le Fonds général de l'UNITAR. | UN | وقد اتخذ هذا القرار نظرا لمحدودية الموارد المتوفرة للصندوق العام التابع للمعهد. |
Il a pris acte des capacités limitées dont disposait le Gouvernement tuvaluan lors de la préparation de l'EPU. | UN | وسلمت بما واجهته الحكومة من قيود على قدرتها في الإعداد لعملية الاستعراض. |
Nous n’avons pas d’autre option que d’optimiser l’utilisation des ressources limitées dont nous disposons. | UN | وليس لنا من بديل سوى الاستخدام اﻷمثل للموارد القليلة المتاحة لنا. |
Tous ces indicateurs démontrent que, en dépit des capacités limitées dont dispose Maurice, en tant que petit État insulaire en développement, le Gouvernement mauricien veille à ce que chaque citoyen mauricien jouisse dans la mesure la plus grande possible de ses droits civils et politiques, tout comme de ses droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتثبت جميع هذه المؤشرات أنه على الرغم من محدودية القدرات المتاحة لموريشيوس لكونها دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن حكومة موريشيوس تلتزم بضمان أن يتمتع كل مواطن من مواطنيها إلى أقصى حد ممكن بحقوقه المدنية والسياسية فضلاً عن حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |