ويكيبيديا

    "limite des ressources disponibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسمح به الموارد المتاحة
        
    • ما هو متاح
        
    • الذي تسمح به الموارد
        
    • ما تسمح به الموارد
        
    • لتوفر الموارد
        
    • ضمن الموارد المتاحة
        
    • الموارد المتوافرة
        
    • باستخدام الموارد المتاحة
        
    • إطار الموارد المتاحة
        
    • الوظائف بالاستعانة بالموارد المتاحة
        
    • قلّة الموارد المتاحة
        
    • لتوافر الموارد
        
    • وبالاعتماد على موارده الحالية
        
    • يتوافر لديهما من موارد
        
    • حدود موارده المتاحة
        
    Néanmoins, pour appliquer cette recommandation, on a renforcé les capacités du personnel et des services de détection et de répression, dans la limite des ressources disponibles. UN ومع هذا، وعملا بهذه التوصية، عزَّزت قدرات الموظفين وهيئات إنفاذ القوانين في حدود ما تسمح به الموارد المتاحة.
    Elle a en outre continué de gérer la Médiathèque de droit international des Nations Unies et d'en enrichir la collection par de nouveaux textes et documents audiovisuels, faisant date, dans la limite des ressources disponibles. UN وتواصل الشعبة تَعَهُّد وتطوير المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي بإثرائها بمحاضرات ومواد سمعية بصرية تاريخية جديدة حسبما تسمح به الموارد المتاحة.
    Il a continué de rechercher, dans la limite des ressources disponibles, de nouveaux moyens d’améliorer ses résultats et son efficience. UN وظلت الوكالة تبحث، في نطاق ما هو متاح من موارد محدودة، عن طرق جديدة لتحسين اﻷداء والكفاءة.
    Les liaisons desservies par les transports en commun entre les principaux centres urbains et à l'intérieur de ceux-ci seront améliorées dans la limite des ressources disponibles. UN وسوف يتم تحسين ربط خطوط النقل العام بين المراكز الحضرية الرئيسية وفي داخلها بالقدر الذي تسمح به الموارد.
    Le secrétariat appuiera ces nouvelles fonctions dans la limite des ressources disponibles. UN وستحظى هذه المهام الجديدة بدعم الأمانة في حدود ما تسمح به الموارد.
    L'évaluation et l'exécution des réparations pour l'entretien courant se poursuivent dans tous les bureaux de secteur, conformément au plan annuel élaboré pour chacun d'entre eux, avec un recensement des priorités, dans la limite des ressources disponibles. UN ويستمر تقييم أعمال الإصلاح وتنفيذها لأغراض الصيانة الاعتيادية في جميع المكاتب الميدانية وفقا للخطة السنوية لكل واحد من المكاتب الميدانية، وحسب الأولويات المحددة ضمن الموارد المتاحة.
    En raison de la complexité des questions relatives aux droits de l'homme, nous nous félicitons de la recommandation visant à ce que la durée du cycle d'examen soit de quatre ans et demi, dans la limite des ressources disponibles et compte tenu du volume de travail. UN ونظرا للطابع المعقد الذي تتسم به مسائل حقوق الإنسان، نرحب بالتوصية لتمديد دورة الاستعراض إلى أربع سنوات ونصف السنة وفي حدود ما تسمح به الموارد المتاحة وعبء العمل.
    En raison du rôle vital que la Constitution assigne à chaque citoyen individuellement pour le bien-être social, économique et politique du Libéria, la République assurera l'accès sur un pied d'égalité de tous les citoyens aux possibilités et aux établissements d'éducation dans la limite des ressources disponibles. UN توفر الجمهورية، بحكم الدور الحيوي للمواطن في إطار هذا الدستور بالنسبة للرفاه الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لليبريا، فرصاً متساوية للحصول على فرص التعليم وتيسير ذلك بالنسبة لجميع المواطنين بقدر ما تسمح به الموارد المتاحة.
    < < En raison du rôle vital que la Constitution assigne à chaque citoyen individuellement pour le bien-être social, économique et politique du Libéria, la République assurera l'accès sur un pied d'égalité de tous les citoyens aux moyens et aux établissements d'éducation dans la limite des ressources disponibles. UN " تتيح الجمهورية، بحكم الدور الحيوي للمواطن في إطار هذا الدستور بالنسبة للرفاه الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لليبريا، فُرصاً ومرافق تعليمية متساوية لجميع المواطنين بقدر ما تسمح به الموارد المتاحة.
    S'il est vrai que la Sierra Leone demeure un pays qui se heurte à d'énormes contraintes financières, je veillerai personnellement, en ma qualité de commandant en chef, à votre bien-être et je m'assurerai que tout ce qui peut être fait soit fait dans la limite des ressources disponibles. UN ورغم أن سيراليون لا تزال دولة مكبّلة بقيود مالية هائلة، إلا أنني سأعتبر، من موقعي كقائد أعلى، أن رفاهكم هو مسألة أهتم بها اهتماما شخصيا لكي أضمن أن كل ما يمكن أن يعمل يجري بالفعل عمله في حدود ما هو متاح من موارد.
    d) Si la demande est agréée, des services de conférence seront fournis pour toutes ces réunions, dans la limite des ressources disponibles, étant entendu que les travaux de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions ne doivent pas être entravés. UN (د) وفي حالة توقع صدور موافقة وشيكة على الطلب يتم تخصيص خدمات المؤتمرات لهذه الاجتماعات على أساس " ما هو متاح " ، في إطار الموارد القائمة، بطريقة لا تعطل سير عمل الجمعية العامة أو لجانها الرئيسية.
    La Médiatrice poursuivra également ses activités de communication et d'échange dans la limite des ressources disponibles. UN وستواصل أمينة المظالم القيام بأنشطة للتوعية والاتصال بالقدر الذي تسمح به الموارد.
    Ces travaux se poursuivront durant la prochaine période, dans la limite des ressources disponibles. UN وسيتواصل إنجاز هذا العمل في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل بقدر ما تسمح به الموارد.
    13. Pour renforcer l'efficacité des centres d'information dans la limite des ressources disponibles, le Département s'est employé notamment à développer le dispositif de télécommunications et les stages de formation du personnel. UN ١٣ - شملت الجهود الجارية التي تبذلها اﻹدارة لتعزيز فعالية مراكز اﻹعلام ضمن الموارد المتاحة زيادة قدرات الاتصالات اﻷلكترونية وبرامج تدريب الموظفين.
    Toutefois, il a aussi été tenu compte des processus des programmes sous-régionaux et régionaux, là encore dans la limite des ressources disponibles. UN ومع هذا، جرى أيضاً تناول العمليات المتعلقة ببرامج العمل دون الإقليمية والإقليمية، مع مراعاة الموارد المتوافرة مرة أخرى.
    Parallèlement, la Division de la comptabilité continuera de tenir les états de paie en utilisant le système actuel pendant la première moitié de l’exercice biennal, dans la limite des ressources disponibles. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل شعبة الحسابات تجهيز كشوف المرتبات باستخدام النظام الحالي خلال النصف اﻷول من فترة السنتين باستخدام الموارد المتاحة.
    Les organes directeurs devaient avoir l'assurance que les systèmes seraient gérés dans la limite des ressources disponibles et différenciés selon les niveaux de contribution à l'efficacité organisationnelle. UN وتحتاج مجالس اﻹدارة الى التأكد من أن الخطط ستدار في إطار الموارد المتاحة وتتميز حسب مستويات المساهمة في اﻷداء التنظيمي.
    Compte tenu de la taille de la Mission et des difficultés relativement exceptionnelles auxquelles elle continue de faire face, ces postes avaient permis de fournir un appui technique spécial à la Mission et de coordonner la liaison avec le Siège, ce qui n'aurait pas été possible autrement, dans la limite des ressources disponibles des deux départements concernés. UN وقد أشير إلى أنه نظرا لحجم البعثة وللتحديات الفريدة نسبيا التي ما زالت تجابهها، تقدّم هذه الوظائف دعما مكرّسا للبعثة وقناة للاتصال التنسيقي بالمقر، وهو ما يستحيل تحقيقه في غياب هذه الوظائف بالاستعانة بالموارد المتاحة في الإدارتين المعنيتين.
    Le Conseil voudra peutêtre recommander à la Conférence de faire de même à sa quinzième session, sans perdre de vue que la création de commissions supplémentaires ne peut se faire que dans la limite des ressources disponibles (voir par. 3 ci-dessus). UN ولعلّ المجلس يوصي المؤتمر باتّباع إجراء مماثل في دورته الخامسة عشرة، مراعيا أنَّ قلّة الموارد المتاحة تحدُّ من إمكانية إنشاء لجان إضافية (انظر الفقرة 3 أعلاه).
    Elle consisterait à mettre en service certains modules du site Web dans certaines langues et à étaler l’élimination des disparités sur plusieurs exercices biennaux, dans la limite des ressources disponibles à cet effet. UN ويقضي هذا الخيار بتوفير بعض عناصر الموقع الشبكي ببعض اللغات، مع معالجة مسألة المساواة على أساس تدريجي على مدار عدة فترات من فترات السنتين تبعا لتوافر الموارد المناسبة.
    Le Bureau d'appui commun de Koweït fournit un appui administratif, dans la limite des ressources disponibles. UN ويقدم مكتب الدعم المشترك في الكويت الدعم الإداري ضمن حدود موارده المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد