ويكيبيديا

    "limiter la liberté d'expression" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييد حرية التعبير
        
    • تحد من حرية التعبير
        
    • للحد من حرية التعبير
        
    • فرض قيود على حرية التعبير
        
    • في حرية التعبير
        
    • الحد من حرية التعبير
        
    Il est donc raisonnable et justifié de limiter la liberté d'expression. UN ومن ثم فإن تقييد حرية التعبير معقول وله ما يبرره.
    18. Le Pacte prescrit des conditions strictes pour limiter la liberté d'expression et d'association et le droit de réunion pacifique. UN 18- وأضاف أن العهد ينص على ضرورة أن يستند تقييد حرية التعبير وتكوين الجمعيات والحق في التجمع السلمي إلى شروط صارمة.
    5. M. Thelin dit partager les préoccupations exprimées par M. Rivas Posada au sujet de la nécessité de limiter la liberté d'expression. UN 5- السيد تيلين قال إنه يشارك السيد ريفاس بوسادا الشواغل التي عبر عنها بشأن ضرورة تقييد حرية التعبير.
    Une liste exclusive ferait courir le risque de voir passer sous silence l'une de nombreuses lois pouvant limiter la liberté d'expression. UN وينطوي تقديم قائمة شاملة على خطر تجاهل أحد القوانين الكثيرة التي قد تحد من حرية التعبير.
    Elle dit vouloir éviter une invitation ouverte à limiter la liberté d'expression. UN وهدفها هو تجنب وجود دعوة مفتوحة للحد من حرية التعبير.
    La délégation russe a souligné que les restrictions en la matière avaient été introduites afin de lutter contre le terrorisme et l'extrémisme et d'empêcher la diffusion d'informations dangereuses, et que ces restrictions devaient être appliquées conformément à la loi pour éviter de devoir limiter la liberté d'expression. UN وأكد الوفد أن القيود المفروضة في هذا المجال قد أُدرجت بهدف مكافحة الإرهاب والتطرف ونشر المعلومات الخطيرة، وينبغي أن يجري تطبيقها وفقاً للقانون لكي لا يكون من الضروري فرض قيود على حرية التعبير.
    55. La protection de la moralité publique est un autre motif pour lequel l'Etat peut limiter la liberté d'expression. UN ٥٥- إن المصلحة المحمية الخاصة باﻷخلاق العامة هي سبب آخر يمكن للدول بالاستناد إليه أن تتدخل في الحق في حرية التعبير.
    L'intervenant s'inquiète également de ce que des intellectuels et des dirigeants fassent l'apologie de la haine raciale sans rencontrer d'opposition ou, quand ils en rencontrent, sans qu'on les sanctionne, sous prétexte de ne pas limiter la liberté d'expression. UN وأعرب المتحدث أيضاً عن قلقه بشأن الدعوة إلى الكراهية العنصرية بين المثقفين والزعماء، التي لا تجد تفنيداً لها وإن وجد التفنيد فهي لا تجد عقاباً عليها بحجة عدم تقييد حرية التعبير.
    Toutefois, en l'espèce, le Procureur régional a constaté que les propos tenus présentaient un caractère dégradant et insultant pour des personnes d'une autre origine ethnique, mais n'avaient pas été assez graves pour limiter la liberté d'expression. UN ومع ذلك، يبدو أن وكيل نيابة الدائرة قد خلص في هذه القضية إلى أن البيان كان مهيناً وجارحاً لأفراد ينتمون إلى أصل عرقي آخر لكنه لم يكن بالخطورة التي تستدعي تقييد حرية التعبير.
    Les dispositions relatives à l'indépendance éditoriale visent à empêcher les actionnaires dominants du secteur des médias de limiter la liberté d'expression et d'information et à empêcher les détenteurs de parts sociales d'abuser de leur position pour promouvoir leurs propres intérêts politiques ou financiers. UN والغرض من الأحكام المتعلقة باستقلال التحرير هو منع أصحاب المصلحة المهيمنين في قطاع وسائط الإعلام من تقييد حرية التعبير والإعلام، ومنع استغلال ملكية وسائط الإعلام في الترويج لمصالح المُلاّك السياسية أو المالية الخاصة.
    Par exemple, il peut être légitime de limiter la liberté d'expression afin de protéger le droit de voter consacré à l'article 25, ainsi que les droits consacrés à l'article 17 (voir par. 37). UN وعلى سبيل المثال، يكون من المشروع تقييد حرية التعبير لحماية الحق في التصويت المنصوص عليه في المادة 25، فضلاً عن الحقوق المنصوص عليها في المادة 17 (انظر الفقرة 37)().
    Par exemple, il peut être légitime de limiter la liberté d'expression afin de protéger le droit de voter consacré à l'article 25, ainsi que les droits consacrés à l'article 17 (voir par. 37). UN وعلى سبيل المثال، يكون من المشروع تقييد حرية التعبير لحماية الحق في التصويت المنصوص عليه في المادة 25، فضلاً عن الحقوق المنصوص عليها في المادة 17 (انظر الفقرة 37)().
    L'objectif de la législation en matière de diffamation est de protéger la réputation des individus de toute fausse allégation ou attaque malveillante, qui, selon le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, constitue une raison valable pour limiter la liberté d'expression (A/HRC/20/17, par. 83). UN ويتمثل الهدف من التشريعات المتعلقة بالتشهير في حماية سمعة الفرد من التهجم الباطل والكيدي، الذي يشكّل، وفقا لما يراه المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، سببا وجيها يبرّر تقييد حرية التعبير (A/HRC/20/17، الفقرة 83).
    Elle a aussi salué les efforts faits pour protéger les journalistes, mais a relevé avec préoccupation que les lois restrictives pouvaient limiter la liberté d'expression. UN ورحبت أيضاً بالجهود المبذولة لحماية الصحفيين، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء التشريعات المقيدة التي قد تحد من حرية التعبير.
    En réaction aux événements du 11 septembre, certains gouvernements ont - faisant le jeu des terroristes - adopté des mesures ou pris des dispositions tendant à limiter la liberté d'expression et à entraver la libre circulation de l'information; UN - اتخذت بعض الحكومات في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر تدابير أو خطوات تحد من حرية التعبير وتقيد حرية تدفق المعلومات؛ إن رد الفعل هذا يصب في مصلحة الإرهابيين؛
    Si les États parties devraient garantir l'accès aux médias, il serait préférable d'ajouter un paragraphe de garantie selon lequel des mesures législatives ne devraient jamais servir à limiter la liberté d'expression, ce qui peut se faire en citant le paragraphe pertinent de l'article 38. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن الوصول إلى وسائل الإعلام، غير أنه من الأفضل إضافة فقرة تضمن ذلك وتقول إن التدابير التشريعية يجب ألا تستخدم قط للحد من حرية التعبير. ويمكن تحقيق ذلك من خلال الإشارة إلى الفقرة ذات الصلة المتعلقة بالمادة 38.
    21. Souligne la nécessité d'assurer le respect de la liberté d'expression et de la liberté de pensée, de conscience et de croyance, tout en relevant avec préoccupation les récentes tentatives visant à limiter la liberté d'expression et à intimider les journalistes ; UN 21 - تؤكد ضرورة ضمان احترام الحق في حرية التعبير والحق في حرية الفكر أو الضمير أو المعتقد، في الوقت الذي تلاحظ فيه مع القلق ما حدث في الآونة الأخيرة من محاولات للحد من حرية التعبير وتخويف الصحفيين؛
    Elle s'est déclarée préoccupée par les tentatives de limiter la liberté d'expression. UN وأبدت قلقاً إزاء محاولات الحد من حرية التعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد