Prestataire de services, plate-forme et administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne | UN | مقدِّم خدمة التسوية الحاسوبية، ومنصة التسوية الحاسوبية، ومدير التسوية الحاسوبية |
Pour ce qui est de la teneur d'une telle clause, il a été dit que celle-ci devrait englober les éléments fonctionnels essentiels d'une procédure de résolution des litiges en ligne. | UN | وفيما يتعلق بفحوى هذا البند، قيل إنه ينبغي أن يتناول الجوانب الوظيفية الأساسية لعملية التسوية الحاسوبية. |
Élaboration de lignes directrices pour les prestataires de services et les plates-formes de résolution des litiges en ligne | UN | إعداد مبادئ توجيهية لمقدِّمي خدمات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ومنصات التسوية الحاسوبية |
Il n'existe aucun cadre international pouvant servir de base à un règlement de procédure pour la résolution des litiges en ligne. | UN | فليس هناك إطار قانوني دولي قادر على وضع أساس للقواعد الإجرائية التي تنظم تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Élaboration d'une norme juridique sur la résolution des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique | UN | إعداد معيار قانوني بشأن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار المعاملات التجارية الإلكترونية عبر الحدود |
Élaboration d'une norme juridique sur la résolution des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique | UN | إعداد معيار قانوني بشأن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في سياق المعاملات التجارية الإلكترونية عبر الحدود |
Or, l'intention de ce paragraphe du Règlement était de faire en sorte qu'une partie sache clairement que lorsqu'elle conclurait un contrat en ligne, elle consentirait à une résolution des litiges en ligne. | UN | بيد أنَّ القصد من هذه الفقرة في القواعد هو التأكُّد من وجوب أن يعلم الطرف بوضوح أنَّه يوافق على إجراءات التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر عندما يبرم عقدا بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Il a été ajouté que l'architecture des systèmes de résolution des litiges en ligne ne devrait pas entraver le bon développement de tels systèmes judiciaires. | UN | وأُضيف أنَّ تصميم نظم التسوية الحاسوبية ينبغي ألاَّ يمس بالتطوير الفعَّال لهذه النظم القضائية. |
Il a été précisé que la solution à deux voies considérait l'arbitrage comme l'un des aboutissements possibles du processus de résolution des litiges en ligne. | UN | وأُوضح أنَّ النهج ذا المسارين يُقر التحكيم كنتيجة محتملة لعملية التسوية الحاسوبية. |
Il a été proposé d'énoncer ces obligations dans les lignes directrices concernant les prestataires de services de résolution des litiges en ligne et les tiers neutres, et non dans le règlement. | UN | واقتُرح إيراد تلك الالتزامات في مبادئ توجيهية خاصة بمقدِّمي خدمات التسوية الحاسوبية والمحايدين، لا في القواعد. |
On a répondu qu'afin de conférer une plus grande souplesse à la résolution des litiges, le moment de la conclusion d'une telle convention n'avait pas été précisé, et que l'administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne pouvait en outre définir la forme dans laquelle la convention était conclue. | UN | وقيل، ردًّا على هذا الاقتراح، إنَّ ترك توقيت هذا الاتفاق مفتوحاً يضفي على المنازعة مزيداً من المرونة، ثم إنَّ بوسع مدير خدمة التسوية الحاسوبية أن يحدِّد الشكلَ الذي يتخذه هذا الاتفاق. |
Il a aussi été dit qu'une clause type devrait contenir un lien vers le site Internet de l'administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne, ce qui renforcerait la transparence pour les utilisateurs. | UN | وقيل أيضا إنَّ ذلك البند النموذجي ينبغي أن يتضمن رابطاً بالموقع الشبكي لمدير خدمة التسوية الحاسوبية من أجل توفير المزيد من الشفافية لمستخدمي القواعد. |
Il a également été dit que l'administrateur de procédures déterminerait inévitablement la langue, étant donné que le tiers neutre ne serait en aucun cas nommé dès l'ouverture de la procédure de résolution des litiges en ligne. | UN | ورُئي كذلك أنَّ المدير هو الذي يحدد اللغة بالضرورة لأنَّ المحايد لن يعيَّن بأيِّ حال من الأحوال عند بدء إجراءات التسوية الحاسوبية. |
IV. Résolution des litiges en ligne dans les opérations électroniques internationales: projet de règlement de procédure | UN | تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود: مشروع قواعد إجرائية |
Il a été souligné qu'en vertu du projet de règlement, le tiers neutre avait le pouvoir de décider si un consentement de recourir à la résolution des litiges en ligne était valable en l'espèce. | UN | وأُشير إلى أنَّه يجوز للمحايد، وفقاً للصلاحيات المسندة إليه بموجب مشروع القواعد، أن يقرِّر في القضية المعنية ما إذا كانت هناك موافقة صالحة على استخدام نظام تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
XIII. Règlement des litiges en ligne | UN | تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر |
iii) Règlement des litiges en ligne | UN | `3` تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر |
Résolution des litiges en ligne dans les opérations électroniques internationales: projet de règlement de procédure | UN | تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود: مشروع قواعد إجرائية |
Il a été dit que ceux qui avaient le plus besoin de processus efficaces de résolution des litiges en ligne étaient les consommateurs et que veiller à ce que le Règlement reste simple et accessible devrait être un objectif primordial. | UN | وأشير إلى أنَّ أحوج فئة لوجود عمليات فعّالة في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر هي فئة المستهلكين، ومن ثم فإنَّ الهدف الأهم يجب أن يتمثل في صوغ قواعد بسيطة وسهلة التطبيق. |
Il a également été dit que, dans l'intérêt de la transparence, il conviendrait peut-être que, si l'une des parties à une procédure de résolution des litiges en ligne entamait une autre procédure, elle en informe l'autre partie. | UN | وقيل أيضاً إنه قد يكون من المستصوب، لدواعي الشفافية، أن يرسل الطرف المعني إشعاراً إلى الطرف الآخر في إجراءات التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر يخطره فيه بشروعه في اتخاذ أيِّ إجراءات أخرى. |
Il a été suggéré de préciser qu'une sentence rendue à l'issue d'une procédure de résolution des litiges en ligne n'empêchait pas d'intenter ultérieurement une action sur une question non couverte par le Règlement, notamment les lésions corporelles ou les dommages indirects. | UN | واقتُرح أن يُوضَّح أنَّ القرار التحكيمي الصادر في إطار نظام التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر لا يحول دون اتخاذ تدابير لاحقاً بشأن مسائل غير مشمولة بالقواعد، مثل الأذى الجسدي أو الأضرار اللاحقة. |
Il a été craint qu'une partie qui n'aurait pas obtenu gain de cause dans une procédure de résolution des litiges en ligne tente de porter l'affaire devant un tribunal national au motif que son consentement à recourir à la résolution des litiges en ligne n'était pas " éclairé " . | UN | وأُثيرت شواغل بشأن لجوء الطرف الذي لا ينجح في تسوية المنازعة بالاتصال الحاسوبي المباشر إلى إعادة عرض القضية على محكمة وطنية، على أساس أنَّ موافقته على استخدام نظام التسوية المعني لم تكن " مستنيرة " . |
Des milliards de consommateurs ne peuvent avoir accès à la justice pour ce qui est des opérations de commerce électronique qu'au moyen du règlement des litiges en ligne. | UN | فهؤلاء البلايين من المستهلكين قد لا تتاح لهم فرص الوصول إلى العدالة في إطار معاملات التجارة الإلكترونية إلا عن طريق الاتصال الحاسوبي المباشر. |
Plusieurs délégations ont décrit des modèles nationaux et régionaux de règlement des litiges en ligne et leurs caractéristiques. | UN | وقدّمت عدة وفود عرضا لنماذج وطنية وإقليمية لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ولخصائص تلك النماذج. |
147. Après un débat, il a été fait, en ce qui concerne l'article 13, une autre proposition, libellée comme suit (la " troisième proposition " ): " La procédure de résolution des litiges en ligne se déroule dans la langue de l'offre de procédure acceptée par l'acheteur. | UN | 147- وأُجري نقاش قُدِّم بعده اقتراح آخر بشأن المادة 13، على النحو التالي ( " الاقتراح الثالث " ): " تتم إجراءات التسوية الحاسوبية بلغة عرض إجراءات التسوية الحاسوبية الذي قبله المشتري. |