Ces projets rendront possible un accès prévisible des exportations des pays sans littoral aux marchés régionaux et mondiaux. | UN | وستضمن هذه المشاريع ممرا مستقرا لصادرات البلدان غير الساحلية إلى الأسواق العالمية والإقليمية. |
La partie B examine ensuite la question des liaisons intérieures et les possibilités résultant de ces partenariats dans le domaine du transit et de l'accès des pays en développement sans littoral aux réseaux mondiaux de transport maritime. | UN | ولاحقاً، سيتناول الجزء باء شبكات الربط البرية الداخلية وإمكانيات الشراكة بين هذين القطاعين في مجال المرور العابر ووصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الشبكات العالمية للشحن البحري. |
En particulier, il faudra accorder une place de choix à la nécessité spécifique d'assurer l'accès des PMA et pays en développement sans littoral aux réseaux de transport mondiaux. | UN | وينبغي بصفة خاصة التركيز على احتياجات محددة تتعلق بتوفير فرص وصول أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية إلى شبكات النقل العالمية. |
Une baisse aussi forte des exportations pendant la crise souligne la grande vulnérabilité des pays en développement sans littoral aux chocs négatifs et la structure non diversifiée de leurs exportations. | UN | ويؤكد هذا الانخفاض الكبير في الصادرات الذي طرأ أثناء الأزمة مدى الضعف الشديد للبلدان النامية غير الساحلية أمام الصدمات الشديدة وعدم تنوع هياكل صادراتها. |
De plus, dans un monde instable, des mesures visant à diversifier les exportations s'imposent pour réduire la vulnérabilité des pays en développement sans littoral aux chocs commerciaux et à la perte des revenus d'exportation. | UN | كما أن للسياسات الهادفة إلى تنويع الصادرات في العالم المتقلب أهمية حاسمة للحد من ضعف لبلدان النامية غير الساحلية أمام الصدمات التجارية وتقليل الخسارة في إيرادات الصادرات. |
Aujourd'hui, les coûts élevés des transactions commerciales demeurent le principal obstacle à l'accès équitable et concurrentiel des pays sans littoral aux marchés mondiaux. | UN | واليوم، تبقى التكلفة الباهظة للمعاملات التجارية، العقبة الوحيدة الأهم أمام وصول متكافئ وتنافسي للبلدان غير الساحلية إلى الأسواق العالمية. |
La partie IV portera essentiellement sur la facilitation du commerce, qui intéresse particulièrement les processus d'intégration régionaux et l'accès des pays en développement sans littoral aux marchés extérieurs. | UN | ويركز الجزء الرابع على تيسير التجارة، الذي يكتسي أهمية خاصة لعمليات التكامل الإقليمي ولوصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق الخارجية. |
En conséquence, l'amélioration de l'infrastructure de télécommunications et le recours aux TIC pour le transport de transit peuvent réduire les coûts du transport et améliorer l'accès des pays en développement sans littoral aux services de transport et au commerce mondial. | UN | وعليه فإن تحسين الهياكل الأساسية للاتصالات وتعزيز تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتصلة بقطاع النقل العابر من شأنه خفض تكاليف النقل وتحسين فرص وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى خدمات النقل والتجارة العالمية. |
En dehors des réseaux routiers, des liaisons ferroviaires efficaces ont un rôle central à jouer dans l'amélioration de l'accès des pays en développement sans littoral aux marchés mondiaux. | UN | 43 - وبترك شبكات الطرق جانبا، تقوم خطوط السكك الحديدية الكفؤة بدور محوري في تحسين سُبل وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق العالمية. |
Bien que les Philippines ne figurent pas parmi les pays sans littoral - il s'agit d'un archipel de 7 100 îles - , la question de l'accès des pays sans littoral aux marchés trouve toute sa pertinence dans les défis que doivent relever les Philippines, étant donné que leurs îles, petites ou grandes, séparées parfois par des eaux hostiles, sont elles aussi aux prises avec des problèmes de transport et des besoins en infrastructures. | UN | وعلى الرغم من أن الفلبين ليست بلدا غير ساحلي - فهي أرخبيل يضم 100 7 جزيرة - فإن مسألة وصول البلدان غير الساحلية إلى الأسواق تتطابق مع التحديات الخاصة بالفلبين، لأن جزرها، الصغيرة والكبيرة، التي تفصل بينها أحيانا مياه غير آمنة، تواجه مشاكل مماثلة فيما يتعلق باحتياجات النقل والمرافق الأساسية. |
a) Renforcer et opérationnaliser les obligations découlant de l'article V afin d'améliorer l'accès des pays en développement sans littoral aux marchés internationaux, par le territoire de leurs voisins de transit, notamment par l'application du traitement national sur une base réciproque des services de transport en transit; | UN | (أ) تعزيز الالتزامات الواردة في المادة الخامسة وتفعيلها، بهدف تحسين إمكانية وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق الدولية من خلال بلدان المرور العابر المجاورة لها، بما في ذلك من خلال تطبيق شروط المعاملة الوطنية على خدمات النقل العابر، على أساس المعاملة بالمثل؛ |
o) La construction de ponts sur les fleuves à la place des bacs, pour assurer la continuité de l'itinéraire routier, afin de faciliter l'accès des pays sans littoral aux ports de leurs voisins pays de transit. | UN | (س) تشييد الجسور على الأنهار وإيجاد شبكة طرق بدون عوائق لا تستخدم فيها أي عبّارات نهرية، بغية تيسير وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الموانئ من خلال بلدان المرور العابر المجاورة. |
28. Nous saluons l'action entreprise aux niveaux national, sous-régional, régional et international en vue d'améliorer et d'entretenir l'infrastructure des transports en transit et de faciliter ainsi l'accès des pays en développement sans littoral aux ports maritimes et aux marchés internationaux. | UN | 28 - نحن نسلم بالجهود التي بُذلت على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي لتحسين وصيانة بنية النقل العابر المادية للتمكين من زيادة وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الموانئ البحرية والأسواق الدولية ومنها. |
Les coûts élevés du transport, à quoi s'ajoutent les retards, les droits et obstacles divers, du fait de procédures douanières lourdes dans les ports ou à des postes frontière supplémentaires, et toutes les autres contraintes liées à la réglementation, constituent l'obstacle le plus redoutable à un accès équitable des pays en développement sans littoral aux marchés mondiaux et à leur concurrence avec leurs partenaires commerciaux. | UN | كما أن ارتفاع تكاليف النقل، التي تتضاعف من جراء التأخيرات والرسوم والعقبات التي تفرضها الإجراءات الجمركية المعوقة عند المعابر الإضافية على الحدود وفي الموانئ وغيرها من العقبات التنظيمية، تشكل أهم العقبات التي تعترض إيجاد فرص متساوية لدخول البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق العالمية ومنافستها مع شركائها التجاريين. |
f) Promouvoir l'intégration des transports régionaux et, s'il y a lieu, les efforts d'aménagement de couloirs de transit afin d'utiliser pleinement les possibilités offertes par les infrastructures multinationales et de faciliter l'accès des pays sans littoral aux marchés; | UN | (و) تعزيز التكامل الإقليمي في مجال النقل وتوجيه مسار الجهود الإنمائية، حسب الاقتضاء، بما يتيح استخدام الإمكانات الكاملة التي تنطوي عليها البنى الأساسية المشتركة بين البلدان وتيسير وصول البلدان غير الساحلية إلى الأسواق؛ |
Les organisations internationales et les instituts de recherche devraient mener des recherches sur la vulnérabilité des pays en développement sans littoral aux chocs extérieurs et mettre au point un ensemble d'indicateurs de vulnérabilité à des fins d'alerte rapide. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمنظمات الدولية وسائر المؤسسات البحثية أن تجري بحوثا بشأن ضعف البلدان النامية غير الساحلية أمام الصدمات الخارجية ووضع مجموعة من مؤشرات الضعف لأغراض الإنذار المبكر. |
8. Nous invitons également les organisations internationales et autres instituts de recherche à entreprendre des études sur la vulnérabilité des pays en développement sans littoral aux chocs extérieurs et à mettre au point une série d'indicateurs de vulnérabilité pouvant être utilisés à des fins d'alerte rapide; | UN | 8 - ونهيب أيضا بالمنظمات الدولية وغيرها من المؤسسات البحثية الاضطلاع ببحوث بشأن ضعف البلدان النامية غير الساحلية أمام الصدمات الخارجية، ووضع مجموعة من مؤشرات الضعف يمكن استخدامها لأغراض الإنذار المبكر؛ |