La victime dans cette affaire était une jeune femme de nationalité lituanienne recrutée en Lituanie. | UN | وكانت الضحية في هذه القضية شابة تحمل الجنسية الليتوانية استقدمت من ليتوانيا. |
Peut-être la presse lituanienne a-t-elle tendance à se montrer exagérément sensible à ce propos. | UN | وربما كانت الصحافة الليتوانية حساسة أكثر من اللازم إزاء هذه القضية. |
La législation lituanienne a été alignée sur celle de l'Union européenne et ne contient pas de dispositions discriminatoires. | UN | وقد تمت مواءمة تشريع جمهورية ليتوانيا مع تشريع الاتحاد الأوروبي، ولا يتضمن التشريع الليتواني أحكاما تمييزية. |
Ce défi offrait aussi la possibilité d'enrichir la société lituanienne par une diversité, un dialogue interculturel et une interaction accrus. | UN | غير أن ذلك التحدي يمثل أيضاً فرصة لإثراء المجتمع الليتواني بمزيد من التنوع والحوار والتفاعل فيما بين الثقافات. |
Ce type d'aide est interdit par la législation lituanienne. | UN | وتمنع التشريعات الليتوانية تقديم أي دعم من هذا القبيل. |
Toutes les informations reçues sont transmises au centre d'information de la police lituanienne. | UN | وتجري إحالة كل المعلومات التي يتم استلامها إلى مركز معلومات الشرطة الليتوانية. |
Depuis 1991, il ne peut plus utiliser que la transcription lituanienne de son nom, la prononciation restant la même. | UN | ومنذ عام 1991، لم يتمكن صاحب البلاغ إلاّ من استخدام اسمه حسب التهجئة باللغة الليتوانية. |
L'Institut de la langue lituanienne a publié un dictionnaire des toponymes lituaniens, dont le premier volume est paru en 2008. | UN | وأنتج معهد اللغة الليتوانية قاموسا لأسماء الأماكن في ليتوانيا، وصدر المجلد 1 في عام 2008. |
Malgré le changement de règlementation, les conditions, bases et règles relatives à l'acquisition et à la perte de la citoyenneté lituanienne qui y sont énoncées demeurent inchangées sans considération de sexe. | UN | وبالرغم من تغيير النظام القانوني لجمهورية ليتوانيا المتعلق بالمواطنة، فإن الشروط والقواعد والأسس التي تحكم اكتساب الجنسية الليتوانية وفقدانها بحكم القانون تظل خالية من التمييز بين الجنسين. |
Le principe de la discrimination dite positive est donc établi dans la législation lituanienne, c'est-à-dire des mesures temporaires spécifiques. | UN | وعليه، فقد تم النص في تشريعات جمهورية ليتوانيا على ما يسمى بالتمييز الإيجابي، أي التدابير المؤقتة المحددة. |
S'il s'avérait qu'il fallait la modifier ou modifier une autre loi lituanienne pour assurer la protection des victimes, il en serait dûment tenu compte. | UN | وإذا أثبت تطبيقه عملياً الحاجة إلى تحسينه أو تحسين القوانين المعمول بها في ليتوانيا لكفالة حماية ضحايا العنف، ستُراعى هذه الظروف على النحو الواجب. |
La délégation lituanienne était dirigée par Remigijus Šimašius, Ministre de la justice. | UN | وترأس وفد ليتوانيا وزير العدل ريميجيجوس سيماسيوس. |
L'une des premières rencontres organisées sous la présidence lituanienne a été consacrée aux affaires féminines. | UN | وقد تمثل أحد الأحداث الأولى المنظمة برئاسة ليتوانيا للمنظمة في مؤتمر دولي مكرس لقضايا المرأة. |
La télévision nationale lituanienne transmet plusieurs programmes d'information à l'intention et au sujet des communautés ethniques. | UN | ويبث التلفزيون الوطني الليتواني شتى البرامج الإخبارية الموجهة إلى الجماعات الإثنية أو المتعلقة بها. |
La société lituanienne pourra ainsi compter sur une génération future mieux portante. | UN | وهذا سوف يتيح للمجتمع الليتواني أن يتوقع جيلا مقبلا يتمتع بصحة كاملة. |
Il demande à la délégation lituanienne de bien vouloir définir les motifs de restriction et de fournir de plus amples renseignements sur cette question. | UN | وطلب من الوفد الليتواني أن يتفضل بتحديد أسباب التقييد وبتقديم معلومات أوفى عن هذه المسألة. |
En ce qui concerne les questions qu'ils ont posées oralement, la délégation lituanienne souhaiterait disposer d'un peu de temps pour organiser ses réponses. | UN | وفيما يخص اﻷسئلة التي طرحوها شفوياً، قال إن الوفد الليتواني يود أن يُتاح له قدر من الوقت لتنظيم أجوبته. |
À l'heure actuelle, une section lituanienne sert dans le bataillon danois en Croatie. | UN | وفــي الوقــت الراهن، توجد فصيلة ليتوانية تعمل مع الكتيبة الدانمركيــة فــي كرواتيا. |
Ce programme aidera les chercheurs, chargés de cours et étudiants à recevoir une information nécessaire et à utiliser les technologies de l'information au profit de l'éducation de la population lituanienne. | UN | وسيقدم البرنامج المساعدة إلى العلميين والمحاضرين والطلاب لتلقي المعلومات اللازمة وتسخير تكنولوجيا المعلومات لتثقيف وتعليم السكان الليتوانيين. |
1.1 L'auteur de la communication est M. Darius Jusinskas, de nationalité lituanienne, né le 1er janvier 1979. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو السيد داريوس جوسينسكاس، مواطن ليتواني مولود في 1 كانون الثاني/يناير 1979. |