ويكيبيديا

    "living in" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعيشون في
        
    • جمال
        
    UNRWA estimates that there are currently 136,617 of these ex-Gazan refugees living in Jordan. UN وتقدر الأونروا عدد اللاجئين القادمين من غزة بحوالي 617 136 لاجئاً يعيشون في الأردن.
    The independent expert was informed of a ministerial decree which provided for a procedure for people living in informal settlements to connect to the network. UN وأُبلغـت الخبيرة المستقلـة بقرار وزاري ينص على إجراءات الاتباع من السكان الذين يعيشون في العشوائيات لربطهم بالشبكة.
    Even if the decree remains in force, it does not appear to be very well known amongst people living in slums. UN وحتى لو كان القرار لا يزال ساريا، فإنه لا يبدو أنه معروف جيداً بين الأشخاص الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة.
    The population living in slums is growing by the day, and sustainable solutions must be found to protect these people's rights. UN ويتزايد السكان الذين يعيشون في الأحيـاء الفقيرة يومـاً بعد يوم، ويجب التوصل إلى حلول مستدامة لحماية حقوق هؤلاء السكان.
    The price depends on the distance travelled; the emptying of tanks is more costly for people living in remote areas. UN ويعتمد السعر على المسافة المقطوعة؛ فإفراغ خزانات التفسخ أغلى بالنسبة لمن يعيشون في مناطق نائية.
    With the majority of refugees living in urban areas, the aging sewage systems are put under increasing strain. UN وكون معظم اللاجئين يعيشون في مناطق حضرية يضع نُظُم الصرف الصحي البالية تحت ضغط متزايد.
    With regard to the broad majority of Muslims living in the country, sharia courts take care of their personal status issues. UN وفيما يتعلق بالأغلبية العظمى من المسلمين الذين يعيشون في البلد، تتكفل المحاكم الشرعية بقضايا الأحوال الشخصية الخاصة بهم.
    In the context of extreme water scarcity, it is therefore fundamental that available water sources are prioritized to realize this human right for all persons living in the country. UN وفي سياق الندرة الحادة للمياه، لا بد إذن من تحديد الأولويات فيما يتعلق بموارد المياه المتاحة لإعمال هذا الحق من حقوق الإنسان بالنسبة لجميع من يعيشون في البلد.
    This was noted by the Special Rapporteur during his visit to camps, where many IDPs were living in rudimentary and tattered make-shift shelters which provided little protection from the elements. UN ولاحظ المقرر الخاص ذلك أثناء زيارته للمخيمات، حيث وجد العديد من المشردين يعيشون في مساكن مؤقتة بدائية ومتهالكة توفر القليل من الحماية من عوامل الطبيعة.
    15. The Special Rapporteur spoke to a number of migrant workers living in labour camps on the outskirts of Dubai, who confirmed the above. UN 15- وتحدثت المقررة الخاصة إلى عدد من العمال المهاجرين الذين يعيشون في معسكرات عمل في ضواحي مدينة دبي، وقد أكدوا ما سبق.
    The Special Rapporteur was informed of a significant decrease in recent years in the number of Christians living in the Occupied Palestinian Territory. UN وقد تلقت المقررة الخاصة تقارير تشير إلى ما شهدته السنوات الأخيرة من انخفاض شديد في عدد المسيحيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Moreover, access to safe drinking water and sanitation is still out of reach for too many people living in informal settlements, peri-urban areas and rural areas. UN وعلاوة على ذلك فإن الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي لا يزال بعيداً عن متناول الكثيرين ممن يعيشون في العشوائيات، والمناطق المحيطة بالمدن، والمناطق الريفية.
    21. The challenges highlighted in the present report are particularly relevant to people living in slums and in rural areas. UN 21- والتحديات التي يؤكد عليها هذا التقرير تتعلق خصوصاً بالأشخاص الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة والمناطق الريفية.
    The PLC has difficulties meeting because of travel restrictions that prevent members living in Gaza and members living in the West Bank from reaching each other. UN ويواجه المجلس التشريعي الفلسطيني صعوبات في الاجتماع بسبب القيود المفروضة على السفر والتي تمنع أعضاءه الذين يعيشون في غزة والأعضاء الذين يعيشون في الضفة الغربية من الاتصال بعضهم ببعض.
    The Special Rapporteur nevertheless remains concerned about reports that despite repatriation of a large number of children, some were retained as farm workers living in difficult conditions. UN إلا أن المقررة الخاصة لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه رغم إعادة عدد كبير من الأطفال إلى أوطانهم، فقد تم احتجاز بعضهم للعمل في المزارع حيث يعيشون في ظل ظروف صعبة.
    At the time of the Representative's visit, an estimated half a million persons, the majority of whom are believed to be IDPs, were living in informal settlements on property which they did not own. UN ووقت زيارة الممثل، يقدَّر أن نصف مليون شخص، يُعتقد أن غالبيتهم من المشردين داخلياً، كانوا يعيشون في مستوطنات غير رسمية على ممتلكات ليست لهم.
    At the same time, it must be responsive to the particular needs of women, children, older people, persons living in poverty, etc. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يستجيب هذا النظام للاحتياجات المحدّدة للنساء والأطفال وكبار السن والأشخاص الذين يعيشون في الفقر، إلخ.
    On the other hand, the housing situation of Bedouin living in Government-planned towns is also a concern. UN 38- ومن ناحية أخرى، فحالة سكنى البدو الذين يعيشون في المدن التي خططت لها الحكومة مثيرة أيضاً للقلق.
    There, 750 residents living in 88 homes, some of them predating 1967, are reportedly at risk of being displaced due to a plan by the Municipality of Jerusalem to turn the area into an archaeological park. UN إذ يوجد بالبستان 750 ساكناً يعيشون في 88 منزلاً يعود تاريخ بعضها إلى ما قبل سنة 1967، أفيد عن تعرضهم لخطر التشرد بسبب خطة أعدتها بلدية القدس لتحويل المنطقة إلى منتزه أثري.
    The Special Rapporteur paid particular attention to efforts to prevent these phenomena by exploring the situation of children vulnerable to these practices, including children in difficult family situations, children with unknown parents, orphans, migrant children and children living in more remote areas. UN وقد أولت المقررة الخاصة اهتماماً خاصاً للجهود المبذولة لمنع هذه الظواهر عن طريق استقصاء حالة الأطفال المعرَّضين لهذه الممارسات، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في ظل أوضاع أسرية صعبة، والأطفال المجهولو الوالدين، والأيتام، والأطفال المهاجرون، والأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد