La question de la transparence des livraisons d'armes légères rencontre un vif intérêt au sein de la communauté internationale. | UN | واسترعت مسألة زيادة الشفافية في شحنات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة اهتماماً شديداً من جانب المجتمع الدولي. |
La plupart des livraisons d'armes arrivant par voie aérienne, il fallait que le régime se soustraie à la réglementation internationale, se démarque de la FIR et impose sa propre loi. | UN | وحيث أن معظم شحنات الأسلحة كانت ترد عن طريق الجو، اضطر النظام إلى التهرب من النظم الدولية، والانفصال عن منطقة معلومات الطيران، وتطبيق قوانينه الخاصة. |
De plus, les informations ci-après concernant les livraisons d'armes et de munitions lui permettrait de retracer plus efficacement les livraisons d'armes en République démocratique du Congo : | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقديم المعلومات التالية المتعلقة بتسليم الأسلحة والذخيرة سيمكن الفريق من تتبع عمليات تسليم الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بمزيد من الكفاءة: |
Les contingents n'ont donc guère recueilli d'informations sur les livraisons d'armes et les mouvements transfrontaliers de troupes et d'armes. | UN | ويوجد حاليا قدر ضئيل من المعلومات التي قامت بجمعها الوحدات التابعة للبعثة بشأن إمدادات الأسلحة وتحركات القوات ونقل الأسلحة عبر الحدود. |
Ma délégation a toujours demandé la levée de l'embargo sur les livraisons d'armes injustement imposé à la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد طالب وفدي دوما برفع الحظر على توريد اﻷسلحة الذي فرض ظلما على جمهورية البوسنة والهرسك. |
En outre, les livraisons d'armes et de munitions aux diverses factions ont aggravé la crise; | UN | ويضاف إلى ذلك أن تدفق اﻷسلحة والذخائر إلى مختلف الفصائل يزيد من حدة اﻷزمة؛ |
L'information concernant les livraisons d'armes signalées n'a pas toujours été adressée au gouvernement concerné en vue de l'obtention d'une réponse, car le Groupe de contrôle avait reçu cette information après l'envoi de sa lettre à ces gouvernements. | UN | أما المعلومات المتعلقة بشحنات الأسلحة التي وردت تقارير بحدوثها، فلم تُبلّغ أحيانا إلى الحكومات المعنية للرد عليها، لأن فريق الرصد في بعض الحالات لم يتلق تلك المعلومات إلا بعد أن بعث برسائله. |
Dans certains cas, il semblerait que des livraisons d'armes destinées aux autorités du Puntland aient été < < saisies > > par ces autorités elles-mêmes. | UN | 146- ويبدو في بعض الحالات أن شحنات الأسلحة المرسلة إلى سلطات بونتلند قد جرى " الاستيلاء عليها " بواسطة نفس تلك السلطات. |
Les livraisons d'armes alimentent les conflits, bien qu'ils n'en soient pas la cause première. Ce fait a été constaté dans presque tous les conflits régionaux qui font rage dans le monde aujourd'hui. | UN | وبينما لا يعتبر تسليم شحنات الأسلحة سببا أوليا للنزاعات لكنه يغذيها، وهذا يمكن أن نشهده في كل النزاعات الإقليمية تقريبا التي تحدث اليوم في العالم. |
La Norvège demeure fermement résolue à appliquer l'embargo sur les livraisons d'armes et d'équipement militaire à Oussama ben Laden, aux membres d'Al-Qaida et des Taliban ou à des individus, groupes, entreprises ou entités associés. | UN | النرويج ملتزمة التزاما تاما بتنفيذ الحظر المفروض على تسليم شحنات الأسلحة والمعدات العسكرية لأسامة بن لادن وأفراد تنظيم القاعدة وطالبان والأفراد الآخرين والمجموعات والمؤسسات والكيانات ذات الصلة بهم. |
La journaliste Veranika Charkasava, assassinée chez elle à Minsk en 2004, enquêtait sur les livraisons d'armes bélarussiennes à l'Iraq. | UN | فالصحفية فيرانيكا شاركاسافا، التي اغتيلت في شقتها في مينسك في عام 2004، كانت تحقق في شحنات الأسلحة البيلاروسية إلى العراق. |
Le Canada se conforme aux obligations en matière de présentation de rapports imposées par l'Arrangement de Wassenaar en vertu duquel les États participants échangent des informations sur les livraisons d'armes classiques aux pays non participants. | UN | وتتقيد كندا بمتطلبات الإبلاغ تحت ترتيب فاسينار، الذي يقضي بتبادل الدول المشاركة المعلومات حول شحنات الأسلحة التقليدية المسلمة إلى الدول غير المشاركة. |
D'autres sources ont confirmé les vols et les livraisons d'armes. | UN | وأكدت مصادر أخرى تابعة للفريق قيام الرحلات الجوية المتصلة بهذه الصفقة، وعمليات تسليم الأسلحة. |
Objectif : Arrêter et prévenir toutes les livraisons d'armes et de matériel militaire à la Somalie. | UN | الهدف: منع جميع عمليات تسليم الأسلحة والمعدات العسكرية للصومال. |
Livraisons d’armes au Puntland 35 | UN | جيم - عمليات تسليم الأسلحة إلى بونتلاند 45 |
Le Gouvernement rwandais s'est plaint à plusieurs reprises des livraisons d'armes et de munitions qui continuent de parvenir aux ex-FAR/Interahamwe en République démocratique du Congo. | UN | وقد سبق لحكومة رواندا أن اشتكت في عدة مناسبات من استمرار ورود إمدادات الأسلحة والذخائر إلى القوات المسلحة الرواندية السابقة وانتراهاموي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le régime éthiopien s'oppose à un embargo sur les livraisons d'armes car il tient absolument à occuper le territoire érythréen par la force. | UN | إن النظام اﻹثيوبي الحاكم يعارض حظر توريد اﻷسلحة ﻷنه منساق بنهم شديد لاحتلال اﻷراضي اﻹريترية بالقوة. |
Le commandant de la Force a souligné que les livraisons d'armes en Somalie se poursuivaient au même rythme en dépit de l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité. | UN | وأشار قائد القوة بوجه خاص الى أن تدفق اﻷسلحة الى الصومال مستمر بلا هوادة برغم الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة. |
Le Groupe de contrôle a adressé une lettre au Gouvernement érythréen le 14 mars 2007, dans laquelle il lui demandait des éclaircissements concernant ces livraisons d'armes. | UN | 17 - وأرسل فريق الرصد رسالة إلى حكومة إريتريا في 14 آذار/مارس 2007 طلب فيها ردها فيما يتعلق بشحنات الأسلحة المذكورة. |
Tous ces paiements étaient destinés à régler des livraisons d'armes, dont 1 000 pistolets mitrailleurs passés en fraude d'Ouganda au Libéria. | UN | ودفعت هذه المبالغ مقابل تسليم أسلحة تشمل 000 1 رشاش هربت من أوغندا إلى ليبريا. |
Il respecte scrupuleusement l'embargo sur les livraisons d'armes imposé par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فهي تراعي على وجه الدقة حظر شحن اﻷسلحة المفروض من قبل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Le Groupe de contrôle a continué de recevoir des informations selon lesquelles des livraisons d'armes et de munitions apportées d'Érythrée par petit bateau continuent d'être effectuées assez régulièrement. | UN | 113 - وظل فريق الرصد يتلقى معلومات تفيد أن شحنات من الأسلحة والذخيرة تنقل على متن قوارب صغيرة، تبحر من إريتريا، لا تزال تسلم بصفة منتظمة نوعا ما. |
Le Conseil encourage de nouveau les États Membres à faire preuve du sens de leurs responsabilités au plus haut degré en décourageant les livraisons d'armes aux pays et régions qui sortent de conflits armés. | UN | ويشجع المجلس مرة أخرى الدول الأعضاء على التحلي بأعلى قدر من المسؤولية في الحض على وقف تدفق الأسلحة إلى البلدان والمناطق الخارجة من الصراعات المسلحة. |
6. Engage une fois encore tous les États à respecter et appliquer strictement l'embargo général et complet sur toutes les livraisons d'armes et de matériel militaire au Libéria imposé par sa résolution 788 (1992) en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies; | UN | ٦ - يطلب مرة أخرى إلى جميع الدول التقيد والالتزام بدقة بالحظر العام الكامل المفروض بالقرار ٧٨٨ )١٩٩٢( بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة على جميع توريدات اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى ليبريا، |
Au cours de la période considérée, le Groupe d’experts n’a pas eu connaissance de livraisons d’armes ou de munitions ou d’offre de services de formation au Gouvernement libérien. | UN | وعلى حد علم الفريق، لم يحدث خلال فترة الولاية إرسال أي شحنات أسلحة أو ذخائر إلى الحكومة أو تقديم التدريب إليها. |
La chose est inévitable pour toute mesure préventive de quelque ordre, et l'Équipe ne pense pas que des indicateurs chiffrés (valeur cumulée des avoirs gelés, nombre d'individus arrêtés aux frontières, nombre de livraisons d'armes bloquées, etc.) donnent une indication exacte des résultats du régime des sanctions. | UN | وهذا أمر لا مناص منه فيما يخص التدابير الوقائية أيا كان نوعها، ويرى الفريق أن الإحصاءات من قبيل الإحصاءات المتعلقة بالقيمة التراكمية للأصول المجمدة أو عدد الأفراد الذين تم توقيفهم على الحدود أو كمية الأسلحة الموردة التي مُنعت، لا تشكل مؤشرا دقيقا على نتائج نظام الجزاءات. |
Premièrement, les activités militaires et les rapports faisant état de livraisons d'armes à des éléments des ex-forces gouvernementales rwandaises dans des pays voisins préoccupent gravement le Gouvernement. | UN | شحنات اﻷسلحة المرسلة الى عناصر من قوات حكومة رواندا السابقة الموجودة في البلدان المجاورة مصدر قلق عميق للحكومة. |
Deux représentants ont souligné la nécessité de réduire les livraisons d'armes à l'Afrique. | UN | وأكد متكلمان على ضرورة الحد من تدفقات اﻷسلحة إلى أفريقيا. |