ويكيبيديا

    "local en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلي في
        
    • المحلية إلى
        
    • المحلية في عام
        
    • المحلي عن طريق
        
    • المحلي من
        
    • المحلية الى
        
    • المحلية عن
        
    • المحليين لدى
        
    • المحلي باليورو
        
    • المعينات محليا أثناء
        
    • المعينين محليا القائمين
        
    • محليا القائمين بإجازة
        
    A Rosario (Argentine), à Cochabamba (Bolivie) et au niveau local en Équateur, le projet a conduit les organisations de femmes à exercer un droit de regard sur les mécanismes comptables en place. UN وفي روزاريو، الأرجنتين، وكوتشابامبا، بوليفيا، وعلى المستوى المحلي في إكوادور، أدى المشروع إلى تمكين منظمات المرأة من ممارسة المراقبة الاجتماعية في إطار آليات راسخة للمساءلة.
    En partenariat avec le Conseil de l'Europe, le réseau a mis au point des indicateurs sociétaux afin de mesurer le bien-être local en 2006. UN قامت الشبكة بالشراكة مع مجلس أوروبا بوضع مؤشرات لقياس الرفاه على الصعيد المحلي في عام 2006.
    Financement local en RDC UN التمويل المحلي في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    L'Internet et les nouveaux médias offrent des réseaux capables de transformer les possibilités offertes au niveau local en réussites de grande portée. UN وتوفر الإنترنت ووسائط الإعلام الجديدة شبكات يمكن أن تحول الفرص المحلية إلى قصص نجاح كبير.
    Évaluations du développement local en 2009 UN تقييمات التنمية المحلية في عام 2009
    Les forums régionaux ont aussi pour objectif de promouvoir l'application des Principes sur le plan local en incitant les acteurs économiques et politiques à inscrire ce thème dans leur programme de travail. UN وعلاوة على ذلك، تهدف حلقات الحوار الإقليمية إلى النهوض بتنفيذ المبادئ التوجيهية على الصعيد المحلي عن طريق إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجهات الاقتصادية والسياسية الفاعلة.
    Avant le déclenchement de la violence, la MINUSS a également appuyé le renforcement de l'autorité de l'État au niveau local en créant des portails de bases d'appui aux comtés et en participant à leur gestion. UN وقبل اندلاع العنف، قدمت البعثة أيضاً الدعم لبسط سلطة الدولة على الصعيد المحلي من خلال إنشاء بوابات إلكترونية تشكل قواعد دعم على صعيد المحليات والمشاركة في إدارة تلك البوابات الإلكترونية.
    Programme de promotion du développement humain au niveau local en Amérique centrale UN برنامج تعزيز التنمية البشرية على المستوى المحلي في أمريكا الوسطى
    Programme de promotion du développement humain au niveau local en Amérique centrale UN برنامج تعزيز التنمية البشرية على المستوى المحلي في أمريكا الوسطى
    Les ONG jouent un rôle essentiel sur le plan local en favorisant la participation à la base et l'application des meilleures pratiques dans la mise en œuvre de la Convention; UN ولهذه المنظمات دور حاسم على الصعيد المحلي في تعزيز مشاركة القاعدة الشعبية وتطبيق أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية؛
    Assistance des VNU pour la promotion de mesures de confiance au niveau local en Géorgie UN المساعــدة المقدمـــة مــن متطوعــي اﻷمــم المتحــدة لتشجيع تدابير بناء الثقة القائمة على أساس المجتمع المحلي في جورجيا
    La minorité italienne a formé des partis politiques actifs et exerce une influence non négligeable au niveau local, en Istrie. UN وقد كونت اﻷقلية الايطالية أحزاباً سياسية فعالة وتمارس نفوذا كبيراً على الصعيد المحلي في استريا.
    La minorité italienne a formé des partis politiques actifs et exerce une influence non négligeable au niveau local, en Istrie. UN وقد كونت اﻷقلية الايطالية أحزاباً سياسية فعالة وتمارس نفوذا كبيراً على الصعيد المحلي في استريا.
    Accorder la priorité aux mesures visant à faciliter la création, selon qu'il convient, de mécanismes destinés à acheminer les ressources financières au niveau local en Afrique UN إيلاء اﻷولوية لتسهيل ما يقتضيه اﻷمر من إنشاء ﻵليات لتوجيه الموارد على المستوى المحلي في افريقيا
    Le Comité recommande à l'Assemblée d'approuver le reclassement de six postes d'agent local en postes d'administrateur recruté sur le plan national. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على اقتراح إعادة تصنيف الوظائف الست من الرتبة المحلية إلى رتبة الموظف الوطني.
    Cette augmentation s’explique principalement par le coût de la transformation de trois postes d’agent local en postes d’administrateur et par les ressources supplémentaires nécessaires pour financer d’autres dépenses de personnel. UN وتعزى هذه الزيادة بصورة رئيسية إلى تغيير تصنيف ثلاث وظائف من الرتبة المحلية إلى الرتبة الفنية، واحتياجات إضافية في بند تكاليف الموظفين اﻷخرى.
    Cependant, le fait que le Chili n'a pas encore pleinement retrouvé son identité régionale ou locale, bien que le processus électoral ait été réintroduit au niveau local en 1992, vient en partie de l'héritage d'un gouvernement centralisé. UN واليوم، وكنتيجة جزئية لإرث حكومة مركزية، فإن الهوية الإقليمية أو المحلية في شيلي غير محددة تماماً، بالرغم من إعادة إدخال نظام الانتخابات المحلية في عام 1992.
    La réduction de la consommation de combustibles fossiles améliore en effet la qualité de l'air, au niveau local, en réduisant les émissions d'oxydes d'azote, de monoxyde de carbone, de divers hydrocarbures et de métaux tels que le mercure et le cadmium. UN فخفض استخدام الوقود الأحفوري يحسن من نوعية الهواء المحلي عن طريق خفض انبعاثات أوكسيدات النيتروجين، وأول أوكسيد الكربون، ومختلف الهيدروكربونات، والمعادن مثل الزئبق والكادميوم.
    Nous entendons aussi tirer parti de nos capacités en matière de services à la communauté et sommes déterminés à faire davantage pour promouvoir le développement au niveau local en prévenant et en réduisant les causes profondes de vulnérabilité. UN وسوف نواصل أيضاً الاعتماد على قوانا في إيصال الخدمات المجتمعية، ونعتزم القيام بالمزيد لتعزيز التنمية على صعيد المجتمع المحلي من خلال القضاء على أسباب الضعف الكامنة والحد منها.
    16. Le Secrétaire général voudra peut-être envisager de demander de nouvelles transformations de postes d'agent local en postes de fonctionnaire d'information recruté au niveau national dans ses propositions de budget-programme pour 1996-1997, et pour les exercices biennaux à venir. UN ١٦ - وقد ينظر اﻷمين العام في طلب تحويل وظائف أخرى من الرتبة المحلية الى رتبة الموظفين الوطنييــن لشــؤون اﻹعلام، حسب الاقتضــاء، في سياق مقترحاتــه للميزانيــة البرنامجيــة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ وفترات السنتين التي تليها.
    Le poste de conseiller local en condition de la femme est un poste non-electif qui ne peut être tenu que par une femme. UN أما منصب المستشارة المحلية عن وضع المرأة فهو منصب لا يتم شغله على أساس الانتخاب وعليه لا تشغله إلا امرأة.
    Il ne disposait pas non plus de réserves pour verser des indemnités de licenciement au personnel local en cas de dissolution, alors que ces indemnités constituaient un élément de passif éventuel. UN وظل الاعتماد الخاص بتعويضات إنهاء الخدمة المستحقة الدفع للموظفين المحليين لدى تصفية الوكالة في نهاية المطاف، دون تمويل، بالرغم من أن التعويضات تمثل مسؤولية مالية مشروطة على الوكالة.
    19. Le montant prévu doit permettre de remplacer le personnel local en congé de maternité ou de maladie de longue durée. iv) Heures supplémentaires 60 000 UN ١٩ - يغطي المبلغ المقترح تكلفة الاستعاضة عن الموظفات المعينات محليا أثناء قيامهن بإجازة أمومة والموظفين المعينين محليا القائمين بإجازة مرضية طويلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد