ويكيبيديا

    "local et communautaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلي والمجتمعي
        
    • المحلية والمجتمعية
        
    • المجتمعي والمحلي
        
    • المحلي والشعبي
        
    • والمحلي والبلدي
        
    • والمحلي والمجتمعي
        
    • محلياً وعلى صعيد القواعد الشعبية
        
    • المحلي وعلى مستوى المجتمعات
        
    • والمحلية والمجتمعية
        
    Le Pakistan a dit qu'il souhaitait avoir davantage d'informations sur la participation des femmes à la vie politique, notamment aux niveaux local et communautaire. UN وطلبت المزيد من المعلومات حول المشاركة السياسية للمرأة، ولا سيما على الصعيدين المحلي والمجتمعي.
    Les VNU ont également renforcé leurs partenariats aux niveaux local et communautaire afin de stimuler le développement faisant appel à la participation. UN كما عزز البرنامج الشراكات على المستويين المحلي والمجتمعي سعيا إلى حفز التنمية القائمة على المشاركة.
    Au titre du programme relatif à la décentralisation et à la gouvernance locale, le PNUD doit publier les résultats de ses travaux relatifs aux meilleures pratiques en matière de décentralisation et les effets de celle-ci sur le partenariat et la participation aux niveaux local et communautaire. UN وسينشر برنامج اللامركزية والحكم المحلي الاستنتاجات المتعلقة بأفضل الممارسات في مجال اللامركزية وتأثيرها على الشراكة والمشاركة على الصعيدين المحلي والمجتمعي.
    Les responsables politiques et les individus au niveau local et communautaire ont intégré les réseaux. UN وقد وصلت الشبكات إلى السياسيين والأفراد على المستويات المحلية والمجتمعية.
    Évaluation du projet conjoint d'éducation des adolescentes pour le développement local et communautaire en Mauritanie UN تقييم المشروع المشترك لتعليم المراهقين من أجل تحقيق التنمية المحلية والمجتمعية في موريتانيا
    Dans un grand nombre de pays, il est impératif de former davantage de spécialistes de l’information, en particulier aux niveaux local et communautaire. UN ٤٣ - وتوجد في العديد من البلدان حاجة ملحة إلى زيادة تدريب أخصائيي المعلومات، ولا سيما على المستوى المحلي والمجتمعي.
    132. L'organisation non gouvernementale estime que le succès du Plan d'action et de son application repose sur une action mobilisatrice au niveau local et communautaire. UN ٢٣١- ورأت المنظمة غير الحكومية أن نجاح خطة العمل وتطبيقها مرهونان بعمل تعبئة على الصعيدين المحلي والمجتمعي.
    L'accent est mis sur l'appui aux mesures prises au niveau national, et en particulier aux niveaux local et communautaire. UN 26 - وثمة تأكيد على دعم الإجراءات على المستوى القطري، ولاسيما على المستويين المحلي والمجتمعي.
    L'Iran - surtout après le tremblement de terre dévastateur de Bam - est pleinement conscient de la nécessité absolue d'améliorer les capacités de gestion des catastrophes aux niveaux local et communautaire. UN وتدرك إيران تماما، ولا سيما بعد الزلزال المدمر الذي وقع في مدينة بام، الحاجة الأساسية إلى تعزيز قدرات إدارة الكوارث على المستويين المحلي والمجتمعي.
    Meilleure utilisation du principe de subsidiarité, qui permet de déléguer la gouvernance, la mise en œuvre et la responsabilité aux niveaux appropriés de l'administration, y compris le niveau local et communautaire. UN تحسين استخدام مبدأ تفريع السلطة لتفويض الحوكمة والتنفيذ والمساءلة إلى المستويات الحكومية الملائمة، بما في ذلك على المستويين المحلي والمجتمعي.
    Il l'encourage aussi à s'assurer que les services psychologiques, sociaux et juridiques dispensés aux niveaux local et communautaire sont accessibles à toutes les familles, à les aider à renforcer les relations familiales et à assurer l'accès des enfants aux garderies, ainsi qu'à adopter d'autres mesures pour prévenir effectivement le placement des enfants dans des institutions. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضمن إمكانية حصول جميع الأسر على الخدمات النفسية والاجتماعية والقانونية المتاحة على الصعيدين المحلي والمجتمعي وأن تساعدها على توطيد روابطها الأسرية وأن تتيح للأطفال تلقي الرعاية النهارية، وأن تضمن اتخاذ تدابير أخرى لتجنيب الأطفال فعليا دخول المؤسسات.
    Il reste encore beaucoup à faire avant d'atteindre la parité hommes-femmes en matière de leadership et de prise de décisions, mais des progrès non négligeables ont été constatés au niveau local et communautaire grâce aux conseils de développement local et aux bureaux municipaux des femmes. UN ولا يزال الطريق طويلا أمام تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال القيادة واتخاذ القرار. ولكن يجري حاليا تحقيق تقدم كبير على المستويين المحلي والمجتمعي عن طريق مجالس التنمية المحلية والمكاتب البلدية للمرأة.
    6. Encourage tous les pays à garantir un engagement local et communautaire dans les aspects concrets de la mise en valeur des ressources humaines ; UN 6 - تشجع جميع البلدان على كفالة الاشتراك على المستويين المحلي والمجتمعي في قضايا السياسات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية؛
    Après son déploiement initial, elle mettra l'accent sur le renforcement de la confiance ainsi que sur la détection et la gestion des conflits et elle concevra des interventions aux niveaux local et communautaire dans le but de susciter ou d'entretenir l'adhésion au processus politique d'initiative nationale. UN ويتمثل أحد الاهتمامات الرئيسية عقب النشر الأولي في بناء الثقة وإدارة النزاعات وتحديد وتصميم أنشطة التدخل على كل من الصعيد المحلي والمجتمعي بهدف بناء أو تعزيز الالتزام بعملية سياسية يُتولى زمامها على الصعيد الوطني.
    Pendant toute la période considérée, les organisations de la société civile ont lancé des initiatives et des activités remarquables, en particulier dans les domaines des services sociaux, de l’environnement et du développement local et communautaire. UN وخلال الفترة المستعرضة بأسرها، قامت منظمات المجتمع المدني بمبادرات وأنشطة رائعة، وبخاصة في مجالات الخدمات الاجتماعية، والبيئة، والتنمية المحلية والمجتمعية.
    En 2002, on y a lancé un projet conjoint intitulé < < Éducation des adolescentes pour le développement local et communautaire > > , visant à améliorer le passage du primaire au secondaire et à augmenter les taux de rétention scolaire afin de rendre les filles plus autonomes et de renforcer leur participation au développement communautaire et social. UN فقد شهدت في عام 2002 إطلاق مشروع مشترك بعنوان " تعليم المراهقين من أجل التنمية المحلية والمجتمعية " ركز على تحسين انتقال الفتيات من التعليم الأساسي إلى الثانوي وأيضاً على زيادة معدلات استبقائهن من أجل تمكينهن وزيادة مشاركتهن في المجتمع وتنميته في نهاية المطاف.
    c) Élaborer des programmes nationaux de développement durable et de développement local et communautaire, là où il convient de le faire dans le cadre de stratégies de réduction de la pauvreté que les pays se sont appropriées, pour promouvoir le renforcement du pouvoir d'action des pauvres et de leurs organisations. UN (ج) وضع برامج وطنية للتنمية المستدامة والتنمية المحلية والمجتمعية حيثما اقتضت الحاجة ذلك ضمن الاستراتيجيات القطرية لتخفيف وطأة الفقر من أجل زيادة تمكين الأشخاص الذين يعانون الفقر ومنظماتهم.
    :: Tous les programmes de développement local et de réhabilitation des infrastructures communautaires orchestrés par l'ONU prévoient des mécanismes institutionnalisés permettant d'assurer la participation éclairée et effective de groupes de femmes aux niveaux local et communautaire. UN :: تضمين جميع برامج التنمية المحلية وإعادة تأهيل البنى التحتية المجتمعية التي تقودها الأمم المتحدة آلياتٍ مؤسسية لضمان مشاركة واعية وفعالة للجماعات النسائية على الصعيدين المجتمعي والمحلي
    Pendant la période considérée, l'organisation a concentré ses efforts sur le renforcement des capacités et la création de réseaux aux niveaux local et communautaire afin de participer plus efficacement aux activités des Nations Unies et de leurs institutions spécialisées et à l'exécution de leur mandat, de même que pour défendre les droits des peuples autochtones dans le cadre de la préservation de leur patrimoine naturel et culturel. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت المنظمة على بناء القدرات وبناء الشبكات على الصعيدين المحلي والشعبي من أجل المشاركة على نحو أكثر فعالية في أنشطة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وولاياتها، والقيام بحملات لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في احترام تراثها الطبيعي والثقافي.
    332. Il fallait agir à tous les échelons — international, régional, national, local et communautaire — pour faire avancer la cause des droits des enfants handicapés. UN ٢٣٣- يجب اتخاذ إجراءات على كل مستوى - المستوى الدولي واﻹقليمي والوطني والمحلي والبلدي - لتعزيز حقوق اﻷطفال المعوقين تعزيزاً فعالاً.
    Elles ont aussi estimé nécessaire que l'information et les connaissances circulent dans les deux sens entre le processus de la Convention et les échelons régional, infranational, sous-national, local et communautaire. UN كما لاحظت الأطراف والمنظمات الحاجة إلى تدفق المعلومات والمعارف تدفقاً فعالاً في اتجاهين بين عملية الاتفاقية والمستويات الإقليمي والوطني ودون الوطني والمحلي والمجتمعي.
    Le Comité constate avec regret que les programmes d'aide psychologique et juridique aux familles restent rares, aux niveaux local et communautaire, en particulier les services adaptés aux diverses cultures. UN وتأسف اللجنة لندرة البرامج التي تقدم الدعم النفسي والاجتماعي والمساعدة القانونية للأسر على المستوى المحلي وعلى مستوى المجتمعات المحلية، بما في ذلك توفير خدمات تتلاءم مع تنوع الثقافات.
    En d'autres termes, cette notion devrait être prise en considération dans les processus décisionnels à tous les niveaux, national, local et communautaire. UN وبعبارة أخرى ينبغي أن يؤخذ الحد من الكوارث بعين الاعتبار في صنع القرارات على المستويات الوطنية والمحلية والمجتمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد