Il devrait en outre veiller à ce que tout mécanisme établi à cette fin, à l'échelon local ou national, soit doté d'un mandat approprié et de ressources suffisantes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية. |
Il devrait en outre veiller à ce que tout mécanisme établi à cette fin, à l'échelon local ou national, soit doté d'un mandat approprié et de ressources suffisantes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية. |
Nous pouvons affronter beaucoup de ces menaces au niveau local ou national. | UN | ويمكننا أن نواجه العديد من هذه التحديات على الصعيد المحلي أو الوطني. |
De fait, les pouvoirs publics aux niveaux local ou national peuvent aider à valoriser le capital humain. | UN | والواقع أن اﻷصول الرأسمالية التي يجري تكوينها، تدخل الى حد ما على اﻷقل، داخل نطاق سيطرة السياسة المحلية أو الوطنية. |
La réutilisation des eaux usées, qui auraient été préalablement traitées par un système local ou central, est un élément important de l'aménagement des milieux urbains. | UN | وتمثل إعادة استخدام مياه الفضلات بعد المعالجة المحلية أو المركزية استراتيجية مهمة في المناطق الحضرية. |
La seule présence d'un agent local ou de personnel subalterne ne constitue pas une présence physique. | UN | فمجرد وجود وكيل محلي أو موظفين ذوي رتب منخفضة لا يمثل حضورا ماديا. |
Si les soupçons sont suffisamment fondés, le parquet engage des poursuites pénales devant le tribunal local ou le tribunal régional. | UN | وفي حالة وجود شبهة كافية، يقدم المكتب التهم الجنائية سواءً أمام محكمة محلية أو محكمة إقليمية. |
Dans ce domaine, la recherche devait être menée d'abord au niveau local ou régional, étant donné que les caractéristiques des écosystèmes variaient considérablement d'une région du monde à l'autre. | UN | وأفادت أنه ينبغي الاضطلاع بالبحوث في هذا المجال بالدرجة الأولى على الصعيد المحلي أو الإقليمي نظرا لأن خصائص النظم الإيكولوجية تتفاوت تفاوتا كبيرا فيما بين مختلف مناطق العالم. |
Les enseignants de ces classes sont choisis pour leurs compétences et ont toute latitude de modifier le programme, sous la supervision du conseiller pédagogique local ou central. | UN | ويتم اختيار معلمي هذه الشُعب من الأكفاء وتترك لهم حرية التصرف في المنهاج تحت إشراف الموجه التربوي المحلي أو المركزي. |
Si certaines organisations travaillent exclusivement sur le plan local ou régional, d'autres sont rattachées à des associations faîtières cantonales ou nationales. | UN | وإذا كانت بعض المنظمات تعمل حصرا على الصعيد المحلي أو الإقليمي، فإن منظمات أخرى ترتبط برابطات كانتونية أو وطنية مفتوحة. |
Traditionnellement, c'est aux hommes qu'il revient de prendre des décisions, que ce soit à l'échelon local ou au niveau national. | UN | من الناحية التقليدية، يتسم صنع القرارات في توكيلاو سواء على الصعيد المحلي أو الوطني، بأنه ميدان الذكور. |
Détermination du taux applicable selon que le personnel est engagé sur le plan local ou sur le plan non local | UN | تحديد مدى انطباق اﻷجر المحلي أو غير المحلي |
Il reste que les problèmes quotidiens des citoyens exigent des solutions spécifiques qui — tout au moins aux Pays-Bas — doivent être envisagées au plan local ou régional. | UN | بيد أن مشاكل الناس اليومية تتطلب علاجا محددا يتعيـن أن يقدم، فـــي هولندا علـــى اﻷقل، على الصعيد المحلي أو اﻹقليمي. |
Si cela s'avère impossible, le bureau local ou le partenaire du PAM devra en expliquer les raisons. | UN | وإذا تعذر ذلك فإن المكتب المحلي أو شريك البرنامج سوف يفسر اﻷسباب التي من أجلها لم يتم التوزيع بهذه الطريقة. |
Ces effets s'exercent au niveau local ou régional et peuvent également se produire au-delà des frontières nationales, en particulier lorsque des populations fuient d'un pays à un autre. | UN | وتعمل هذه المؤثرات على المستوى المحلي أو اﻹقليمي وقد تقع أيضا عبر حدود البلدان، خصوصا عندما يهرب الناس من بلد إلى آخر. |
L'étude a montré que l'application de ces méthodes n'était pas précédée d'analyses en profondeur de la dynamique du contexte local ou des besoins en ressources. | UN | ولاحظ الاستعراض أن استخدامات هذه النهج لم تسبقها تحليلات عميقة لديناميات الخلفيات المحلية أو الموارد اللازمة. |
Les autres compétences reviennent, par défaut, aux autorités élues aux niveaux local ou communal. | UN | وأصبحت الصلاحيات المتبقية، كتحصيل حاصل، مسؤولية السلطات المحلية أو السلطات البلدية المنتخبة. |
En effet, les expulsions forcées et exclusions discriminatoires en matière d'accès au logement résultent souvent de décisions et de politiques adoptées à l'échelon local ou infranational. | UN | وتنتج عمليات الإخلاء القسري والإقصاء التمييزي فيما يتعلق بالسكن في كثير من الأحيان عن القرارات أو السياسات المعتمدة على المستويات المحلية أو دون الوطنية. |
La seule présence d'un agent local ou de personnel subalterne ne constitue pas une présence physique. | UN | فمجرد وجود وكيل محلي أو موظفين ذوي رتب منخفضة لا يمثل حضورا ماديًّا. |
Dans la zone d'autorité de chaque Falekaupule, il y a un conseil de gouvernement local ou Kaupule. | UN | وبالنسبة لصلاحية كل جمعية فالي كابيول، يوجد مجلس حكومة محلي أو كابيول. |
Les autorités compétentes peuvent soit former leur propre comité des plaintes, soit renvoyer les cas devant le comité local ou régional. | UN | ويجوز للسلطات المختصة أن تعين لجنتها المعنية بالشكاوى أو أن تعرض الحالات على لجنة محلية أو إقليمية. |
Pour l'heure, la MONUSCO a créé une équipe spéciale chargée de trouver les moyens d'acquérir des pièces de rechange à forte rotation sur les marchés local ou régional ou dans les pays voisins. | UN | وفي غضون ذلك، أنشأت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية فرقة عمل لإيجاد سبل لاقتناء قطع الغيار السريعة الاستهلاك محليا أو إقليميا أو من البلدان المجاورة. |
Le Comité a également constaté que le recours à du personnel linguistique local ou international variait quelque peu selon les services. | UN | وقد استُرعي اهتمام اللجنة أيضا إلى وجود درجة ما من درجات عدم الاتساق بين خدمات اللغات فيما يتعلق باستخدام الموظفين المحليين أو الدوليين. |
L'ONU doit reconnaître les obligations qui lui incombent en tant qu'employeur socialement responsable et appliquer ces critères à l'ensemble du personnel, qu'il soit recruté sur le plan local ou international. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقبل التزاماتها كرب عمل مسؤول اجتماعيا، وأن تطبق تلك المعايير على جميع الموظفين، سواء كانوا محليين أو معينين دوليا. |