ويكيبيديا

    "locales concernées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلية المعنية
        
    • المحلية ذات الصلة
        
    • المحليين المعنيين
        
    • المحلية التي تم تفويضها
        
    • المحلية المختصة
        
    • المحليين المتأثرين
        
    La réconciliation interne est en passe d'être scellée entre les parties prenantes politiques locales concernées. UN وهناك مصالحة داخلية ناشئة بين الأطراف السياسية المحلية المعنية.
    Les projets sont cofinancés par la DATAR et les collectivités locales concernées. UN ويشترك في تمويل المشاريع الوفد المعني بإدارة الإقليم والعمل الإقليمي والطوائف المحلية المعنية.
    Les pouvoirs publics devaient associer les communautés locales concernées à l'établissement de programmes publics. UN ويلزم أن يعمل الموظفون العموميون على إشراك المجتمعات المحلية المعنية في وضع البرامج العامة.
    Elles auraient dû tout d'abord obtenir l'autorisation des autorités locales concernées et établir des liens étroits de coopération et de coordination avec ces dernières. UN وكان ينبغي لها أن تحصل على ترخيص من السلطات المحلية ذات الصلة وأن تتعاون وتنسق معها بإحكام.
    Des efforts à long terme pour susciter la confiance au sein des populations locales concernées sont également nécessaires. UN كما أن الجهود طويلة الأجل لبناء الثقة بين السكان المحليين المعنيين ضرورية.
    Il a noué le dialogue avec les autorités locales concernées pour prévenir une escalade de la violence dans certains cas. UN وعمل المكتب مع السلطات المحلية المعنية لمنع تصاعد العنف في بعض الحالات.
    Elle poursuivra ses efforts pour améliorer la stabilité sur le terrain et aider les populations locales concernées. UN وستواصل بذل جهودها لتحسين الاستقرار في الساحة وتقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية المعنية.
    Le Comité croit que l'existence d'une quantité considérable de nouvelles pièces à conviction, résultant de la coopération accrue avec les autorités locales concernées, devrait rendre le processus d'appel beaucoup plus long que précédemment envisagé. UN وتعتقد اللجنة أن توافر قدر كبير من الأدلة نتيجة للتعاون المتزايد مع السلطات المحلية المعنية يمكن أن يطيل مرحلة الاستئناف عما كان متصورا من قبل.
    La mesure dans laquelle la communauté internationale devrait être appelée à fournir une aide à l'action antimines dépend de la capacité des parties locales concernées d'assumer elles-mêmes ces obligations. UN والمدى الذي ينبغي فيه دعوة المجتمع الدولي لتقديم المساعدة في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام يتوقف على قدرة اﻷطراف المحلية المعنية على أن تتحمل بنفسها هذه الالتزامات.
    Dans le cadre de ses activités, le Groupe s'attache à améliorer la situation des catégories vulnérables de la population, telles que les femmes et les enfants, et à rendre les organisations non gouvernementales locales concernées plus aptes à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN وتسعى الوحدة من خلال أنشطتها لتحسين وضع الفئات الضعيفة، مثل النساء واﻷطفال، كما تسعى لزيادة قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Cet instrument prévoit qu'il est établi un contrat écrit conclu entre l'Etat et le bioprospecteur, mais avec la pleine participation et l'approbation de la ou des communautés locales concernées. UN ويجوز بموجب هذا التشريع للدولة وللمنتفعين بالموارد إبرام أي نوع من العقود كتابيا، ولكن بعد مشاركة المجتمع أو المجتمعات المحلية المعنية مشاركة كاملة وموافقتها عليها.
    Deux intervenants ont salué les efforts faits par le Département pour consacrer une page spéciale sur le Web aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, l'un d'entre eux soulignant que cette page fournit également les liens avec les organisations locales concernées au Bélarus. UN وأعرب متكلمان عن تقديرهما للجهود التي تبذلها الإدارة من أجل تسليط الضوء على عواقب كارثة تشيرنوبيل، في صفحة خاصة على الموقع الموجود على الشبكة العالمية، واقترح أحدهما أن يوفر الموقع إمكانية الاتصال بالمنظمات المحلية المعنية في بيلاروس.
    En Asie du Sud, par exemple, l’UNICEF exécute un programme visant à recenser et à diffuser dans toute la région les enseignements tirés de l'action de militants et militantes opposés à cette forme de violence et des organisations locales concernées. UN ففي جنوب آسيا، على سبيل المثال، تنفذ اليونيسيف برنامجا يهدف الى القيام، في جميع أنحاء المنطقة، بإحصاء ونشر التعاليم المستقاة من عمل مناضلين ومناضلات يعارضون هذا الشكل من العنف ومن عمل المنظمات المحلية المعنية.
    Le Coordonnateur spécial est habilité à aider le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine dans la mise en oeuvre de ce plan, en étroite coordination avec les autorités locales concernées et le représentant sur place des Nations Unies. UN ولدى المنسق الخاص السلطة لمساعدة حكومة البوسنة والهرسك على تنفيذ الخطة، بالتنسيق الوثيق مع السلطات المحلية ذات الصلة وممثل اﻷمم المتحدة المحلي.
    Les conclusions de l'étude comprennent des recommandations sur d'éventuelles options économiques et indiquent comment les autorités locales concernées pourraient veiller à ce que les droits de consultation et de participation soient respectés dans les programmes futurs. UN وتختم الدراسة بتوصيات تتعلق بالفرص الاقتصادية التي يمكن أن تتاح، وكيف يمكن للهياكل الإدارية المحلية ذات الصلة أن تكفل حقوق التشاور والمشاركة في البرامج القادمة.
    :: Multiples consultations hebdomadaires avec des organisations internationales, notamment la Commission européenne, EULEX, la KFOR et l'OSCE, et avec les institutions locales concernées et d'autres parties prenantes, sur les questions économiques et la publication de rapports trimestriels UN :: إجراء مشاورات أسبوعية متعددة مع المنظمات الدولية، بينها المفوضية الأوروبية وبعثة الاتحاد الأوروبي وقوة كوسوفو ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فضلا عن المؤسسات المحلية ذات الصلة وأصحاب المصلحة الآخرين، بشأن المسائل الاقتصادية، ونشر تقارير فصلية عن ذلك
    La participation aux ateliers décentralisés est constituée en grande partie par les populations locales concernées et leurs instances professionnelles et représentatives, ainsi que d'ONG locales, etc. UN والمشاركون في حلقات التدارس اللامركزية يتألفون إلى حد كبير من السكان المحليين المعنيين وجمعياتهم المهنية والتمثيلية، وكذلك من المنظمات غير الحكومية المحلية وغير ذلك من الجهات.
    Cette condition garantira que les accords d'investissement contribuent dans toute la mesure possible à renforcer les moyens de subsistance locaux et, en particulier, à permettre aux populations locales concernées de percevoir un revenu décent. UN وهذا الشرط من شأنه أن يؤَمِنْ مساهمة اتفاقات الاستثمار إلى أقصى حد ممكن في دعم الخيارات المحلية لسبل العيش ولا سيما توفير إمكانية حصول السكان المحليين المعنيين على أجور معيشية.
    D'après l'UE, il cherchera à coopérer avec toutes les autorités locales concernées. UN ووفقا للاتحاد الأوروبي، سيسعى المكتب الجديد إلى التعاون مع جميع السلطات المحلية المختصة.
    Cependant, elle encourage les gouvernements à travailler en étroite coopération avec des organisations non gouvernementales et communautaires pour accroître la participation des populations locales concernées par les projets qu'elle finance. UN غير أن البنك يشجع الحكومات على العمل بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية لتعزيز مشاركة السكان المحليين المتأثرين بالمشاريع التي يمولها البنك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد