L'une concernait les banques locales dans les pays en développement. | UN | ويتعلق أحد هذه الخيارات بالمصارف المحلية في البلدان النامية. |
Il en résulte que la productivité totale des facteurs des STN est souvent plus élevée que celle des entreprises locales dans les pays en développement. | UN | ونتيجة لذلك، تنزع الإنتاجية الإجمالية لعوامل الإنتاج في الشركات عبر الوطنية لأن تكون أعلى منها في الشركات المحلية في البلدان النامية. |
53. La deuxième démarche serait d'implanter les " centres technologiques communautaires " au même endroit que les industries locales dans les pays en développement. | UN | ٣٥- والمثال الثاني قد يكون تقاسم المواقع التي توجد فيها " مراكز التكنولوجيا المحلية " مع الصناعات المحلية في البلدان النامية. |
Il importe donc au plus haut point de promouvoir les implantations industrielles locales dans les pays en développement et de les intégrer plus efficacement dans le commerce international en apportant une assistance au renforcement des capacités commerciales. | UN | وهذا ما يُعطي أهمية قصوى لتعزيز القدرات الصناعية المحلية في البلدان النامية وإدماجها بفعالية أكبر في التجارة الدولية، وذلك بتوفير المساعدة في بناء القدرات التجارية. |
À ce propos, il a été souhaité que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international aident les banques locales dans les pays en développement à fournir du crédit aux producteurs agricoles, et en particulier à ceux qui sont actuellement en difficulté à cause de la crise financière mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، تم توجيه نداء إلى البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لدعم المصارف المحلية في البلدان النامية كي توفر الائتمان للمنتجين في القطاع الزراعي، ولا سيما أولئك الذين يواجهون حالياً صعوبات في مجال التمويل بسبب الأزمة المالية العالمية. |
Ils ont suggéré que les organisations internationales, notamment la CNUCED, jouent un rôle clair dans le renforcement du cadre général d'investissement et des institutions locales dans les pays en développement. | UN | واقترحوا أن يكون للمنظمات الدولية، بما فيها الأونكتاد، دور واضح في تعزيز بيئة سياسات الاستثمار والمؤسسات المحلية في البلدان النامية. |
24. Il a également été question de la nécessité d'une participation des institutions financières locales dans les pays en développement. | UN | 24- ونوقشت أيضاً الحاجة إلى مشاركة المؤسسات المالية المحلية في البلدان النامية. |
6. Invite les pays développés et les organisations internationales à appuyer la création de capacités locales dans les pays en développement pour y améliorer la qualité des ressources humaines et y accroître les possibilités d'emploi; | UN | ٦ - يدعو البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية إلى دعم بناء القدرات المحلية في البلدان النامية من أجل تحسين نوعية مواردها البشرية وزيادة فرص العمل؛ |
41. Afin de favoriser un développement durable et de contribuer au renforcement des capacités locales dans les pays en développement, la coopération internationale devait se concrétiser par : | UN | ١٤ - ولحفز التنمية المستدامة على المدى الطويل ، ولدعم بناء القدرات المحلية في البلدان النامية ، ينبغي أن يتجسد التعاون الدولي في اﻷشكال التالية : |
Une délégation a remercié l'UNOPS de ses réalisations en matière de transparence et l'a engagé à intensifier ses activités d'information à l'intention des gouvernements, des institutions et des autres entités locales dans les pays en développement afin de leur permettre de mieux comprendre les travaux de l'UNOPS au-delà de son rôle d'agent d'exécution pour le système des Nations Unies. | UN | وشكر أحد الوفود مكتب خدمات المشاريع على ما أنجزه في مجال الشفافية، وحثه على تكثيف اتصاله بالحكومات والمؤسسات وغيرها من الكيانات المحلية في البلدان النامية لتمكينها من فهم عمل المكتب بشكل أفضل، بدلا من الاكتفاء بدور الوكالة الشريكة المنفذة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La pénétration des banques étrangères dans les pays en développement et les pays en transition a fortement progressé: le nombre des banques étrangères ayant des activités dans les pays en développement a augmenté de 58 % de 1995 à 2006, alors que le nombre des banques locales dans les pays en développement diminuait de 24 % au cours de la même période. | UN | وزاد توغل المصارف الأجنبية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية زيادة كبيرة: فقد زاد عدد المصارف الأجنبية العاملة في البلدان النامية بنسبة 58 في المائة بين عامي 1995 و2006، في حين انخفض عدد المصارف المحلية في البلدان النامية بنسبة 24 في المائة في أثناء الفترة نفسها. |
Certains programmes de l'ONUDI sont consacrés à la promotion des énergies renouvelables et l'organisation s'efforce également de mettre en place des capacités locales dans les pays en développement pour la fabrication, l'installation, la maintenance et le service après-vente des technologies relatives aux énergies renouvelables. | UN | وتركز بعض برامج اليونيدو على تعزيز تكنولوجيات الطاقة المتجددة؛ كما تعمل المنظمة على بناء القدرات المحلية في البلدان النامية على تصنيع وتركيب وصيانة تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتوفير خدمات ما بعد بيع هذه التكنولوجيات. |
Une délégation a remercié l'UNOPS de ses réalisations en matière de transparence et l'a engagé à intensifier ses activités d'information à l'intention des gouvernements, des institutions et des autres entités locales dans les pays en développement afin de leur permettre de mieux comprendre les travaux de l'UNOPS au-delà de son rôle d'agent d'exécution pour le système des Nations Unies. | UN | وشكر أحد الوفود مكتب خدمات المشاريع على ما أنجزه في مجال الشفافية، وحثه على تكثيف اتصاله بالحكومات والمؤسسات وغيرها من الكيانات المحلية في البلدان النامية لتمكينها من فهم عمل المكتب بشكل أفضل، بدلا من الاكتفاء بدور الوكالة الشريكة المنفذة لمنظومة الأمم المتحدة. |
b) Il faudrait en priorité renforcer les compétences locales dans les pays en développement et en transition et la formation de personnel pour formuler, appliquer, suivre et évaluer des politiques et programmes appropriés; | UN | )ب( ينبغي إيلاء اﻷولوية لتعزيز القدرة المحلية في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ولتدريب الموظفين على وضع وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج الملائمة المتصلة باﻷسر؛ |
d) Un examen du rôle des investissements étrangers directs par les sociétés multinationales dans la modernisation des technologies locales dans les pays en développement (en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), la CNUCED, le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies). | UN | (د) دراسة دور الاستثمار الأجنبي المباشر للشركات المتعددة الجنسيات في تطوير التكنولوجيات المحلية في البلدان النامية (بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسات الأمم المتحدة الأخرى). |
M. Diallo (Observateur du Burkina Faso), parlant au nom du Groupe des États d'Afrique, manifeste son soutien et sa reconnaissance à l'ONUDI pour le projet visant à susciter un appui aux industries pharmaceutiques locales dans les pays en développement. | UN | 8- السيد ديالو (المراقب عن بوركينا فاسو): تكلّم نيابة عن المجموعة الأفريقية، فأعرب عن تأييد المجموعة وامتنانها لليونيدو على مشروعها الهادف إلى زيادة دعم صناعات المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية. |
c) Appuyer le développement des institutions de recherche et des établissements d'enseignement ainsi que des capacités locales, dans les pays en développement et les pays économiquement défavorisés, afin de réduire la forte dépendance de ces pays vis-à-vis d'experts étrangers; | UN | (ج) تعزيز ودعم إقامة المؤسسات البحثية والتعليمية وبناء القدرات المحلية في البلدان النامية والبلدان القليلة المزايا من الناحية الاقتصادية، وذلك للحد من اعتماد هذه البلدان بشدة على الخبراء " الأجانب " ؛ |
a) Quels sont les principaux problèmes, au niveau de l'offre, que rencontrent les entreprises locales dans les pays en développement? Quelles répercussions ont-ils sur les exportations et sur l'IED? Quelles sont les meilleures pratiques à appliquer pour faire face à ces problèmes? | UN | (أ) ما هي المعوِّقات الرئيسية التي تواجهها الشركات المحلية في البلدان النامية في جانب العرض؟ وماذا كان لها من تأثير على الصادرات وعلى الاستثمار الأجنبي المباشر؟ وما هي أفضل الممارسات لمعالجة مثل هذه المعوِّقات؟ |