ويكيبيديا

    "locales dans les zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلية في المناطق
        
    • المحلية في مناطق
        
    • المحليين في المناطق
        
    • المحلي في المناطق
        
    • محلية في المناطق
        
    Mise en place de structures gouvernementales locales dans les zones précédemment hors du contrôle du Gouvernement UN إقامة هياكل الحكومة المحلية في المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرة الحكومة
    La Thaïlande accorde une priorité au renforcement de la capacité de résistance des communautés locales dans les zones touchées. UN وتولي تايلند الأولوية لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة على استعادة حيويتها.
    Elles supervisent également certains travaux de déminage effectués par les forces locales dans les zones non disputées. UN كما توفر قوة الحماية أيضا نوعا من اﻹشراف على إزالة اﻷلغام التي تقوم بها القوات المحلية في المناطق غير المتنازع عليها.
    Les projets de réintégration, qui sont des projets à impact rapide à petite échelle visant à améliorer les conditions locales dans les zones de retour seront toujours mis en place, surtout par les ONG locales. UN وسيتواصل تنفيذ مشاريع إعادة الإدماج، في شكل المشاريع الصغيرة ذات الأثر السريع التي تستهدف تحسين الأوضاع المحلية في مناطق العودة، أساسا من جانب المنظمات غير الحكومية المحلية.
    SODEMI et coopératives minières locales dans les zones diamantifères UN جيم - شركة تنمية التعدين بكوت ديفوار وتعاونيات التعدين المحلية في مناطق الماس
    Les représentants des populations locales dans les zones de conflit se sont dits préoccupés en particulier par l'insécurité qui règne et la peur d'être attaqués. UN وكان انعدام الأمن السائد والخوف من التعرض لهجوم الشاغلين الرئيسيين اللذين أثارهما ممثلو السكان المحليين في المناطق المتضررة من النزاع.
    :: Appuyer les efforts que déploient les gouvernements pour renforcer les administrations locales dans les zones urbaines et rurales. UN :: دعم الجهود الحكومية لتعزيز الحكم المحلي في المناطق الحضرية والريفية.
    c) De la mise en place d'administrations locales dans les zones où la paix et la stabilité ont pu être instaurées, ainsi que du rôle de la société civile dans ce processus; UN (ج) إقامة إدارات محلية في المناطق التي تحقق فيها السلم والاستقرار، فضلاً عن دور المجتمع المدني في هذه العملية؛
    Des ateliers de renforcement des capacités ont également été organisés à l'intention des autorités locales dans les zones dans lesquelles la LRA est présente. UN ونُظمت أيضا حلقات عمل لبناء القدرات لفائدة السلطات المحلية في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    Campagnes destinées à sensibiliser les communautés locales dans les zones touchées; UN :: حملات توعية للمجتمعات المحلية في المناطق المتأثرة
    Ils appuient la reprise immédiate des pourparlers entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales dans les zones protégées par les Nations Unies. UN وأيدوا الاستئناف الفوري للمحادثات بين الحكومة الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    3. Renforcer les capacités des autorités locales dans les zones rurales et les zones urbaines; UN 3 - تعزيز قدرات السلطات المحلية في المناطق الريفية والحضرية؛
    Ce programme a été suivi par un programme du Programme des Nations Unies pour le développement relatif au relèvement communautaire visant à renforcer les capacités locales dans les zones de crise en s’appuyant sur des petits projets, d’un montant global de 4 millions de dollars; UN وقد أعقب هذا البرنامج، برنامج آخر لﻹصلاح يقوم على اﻷساس المحلي ويتولاه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ويهدف إلى تعزيز القدرات المحلية في المناطق المتضررة من اﻷزمات عن طريق مشاريع صغيرة بلغ إجمالي حجمها ٤ ملايين دولار؛
    Le Programme global de gestion des catastrophes encourage la participation active des communautés et le Programme de préparation aux cyclones contribue à mobiliser environ 42 000 volontaires issus des communautés locales dans les zones côtières en cas de situation d'urgence. UN ويعزز برنامج الإدارة الشاملة للكوارث مشاركة المجتمعات المحلية بنشاط ويساعد برنامج التأهب للأعاصير في تعبئة حوالي 000 42 متطوع من المجتمعات المحلية في المناطق الساحلية في حالات الطوارئ.
    Outre cela, un soutien sera apporté au rétablissement des administrations locales dans les zones récupérées, en étroite coopération avec les Nations Unies et d'autres partenaires. UN وفضلا عن ذلك، تقديم الدعم من أجل إعادة إنشاء الإدارات المحلية في المناطق التي استردتها الحكومة، وذلك في إطار التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء.
    52. Le FIDA reconnaît lui aussi que la Convention constitue un instrument valable pour renforcer l'efficacité de ses efforts destinés à promouvoir un développement durable, remédier à la pauvreté en milieu rural et encourager les initiatives locales dans les zones arides. UN ٢٥- ويعترف الصندوق بدوره بأن الاتفاقية تمثل وسيلة هامة لتحسين فعالية جهوده الرامية لتعزيز التنمية المستدامة، وتخفيف حدة الفقر الريفي وتشجيع المبادرات المحلية في مناطق اﻷراضي الجافة.
    e) Nécessité de renforcer les capacités locales dans les zones de situation d'urgence humanitaire. UN )ﻫ( ضرورة بناء القدرات المحلية في مناطق حالات الطوارئ اﻹنسانية؛
    Le Comité consultatif est favorable à la transformation croissante de postes et d'emplois pourvus sur le plan international en des postes et emplois pourvus sur le plan national, lorsque c'est possible, en particulier pour ce qui est de renforcer les capacités locales dans les zones des missions avant le départ de la présence internationale de maintien de la paix. UN 91 - وتؤيد اللجنة الاستشارية الاتجاه التصاعدي في تحويل الوظائف بنوعيها إلى وظائف وطنية، كلما أمكن، لا سيما في ضوء أهمية بناء القدرات المحلية في مناطق البعثات قبل مغادرة الكيانات الدولية لحفظ السلام.
    Elle a également mis en place des cellules d'intervention rapide et des unités militaires d'intervention rapide dans les lieux de déploiement, et créé un réseau élargi de contacts avec les populations locales dans les zones à grands risques. UN كما أنشأت البعثة خلية للاستجابة السريعة ووحدات عسكرية للرد السريع في مواقع الانتشار، وأقامت شبكة اتصالات واسعة مع السكان المحليين في المناطق شديدة الخطورة.
    Les réseaux d'alerte locale permettront d'améliorer la communication entre les bases opérationnelles de compagnie et les communautés locales dans les zones où la sécurité est sérieusement menacée. UN وإقامة شبكات التنبيه المحلية ستعزز التواصل بين قواعد العمليات التابعة للسرايا وبين السكان المحليين في المناطق التي يلاحظ أنها تتهددها أخطار أمنية شديدة.
    Ces organisations locales de femmes ont également donné aux femmes l'aide et la force pour présenter leur candidature lors des élections aux instances de gestion des affaires locales dans les zones rurales. UN ومنظمات المرأة القاعدية بدورها تعطي دعماً وتعزيزاً للمرأة من أجل خوض الانتخابات لهيئات الحكم المحلي في المناطق الريفية.
    Projet sur le terrain concernant le développement des communautés locales dans les zones rurales UN مشروع ميداني عن تنمية المجتمع المحلي في المناطق الريفية
    63. Les plans de reconstruction qui prennent forme au niveau local, à la faveur de la mise en place d'autorités locales dans les zones où le relèvement est commencé, augurent favorablement du rétablissement de la stabilité et de la capacité de gérer les affaires publiques. UN ٣٦- وتعد خطط إعادة البناء المحلية الناشئة، التي تتخذ شكل سلطات محلية في المناطق التي تستعيد عافيتها، تطوراً يبشر بتوفير الاستقرار وإدارة شؤون الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد