ويكيبيديا

    "locales de défense des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلية لحقوق
        
    • المحلية المعنية بحقوق
        
    • محلية معنية بحقوق
        
    • محلية لحقوق
        
    • المحلية العاملة في مجال حقوق
        
    Des représentants d'ONG locales de défense des droits de l'homme UN ممثلو المنظمات غير الحكومية المحلية لحقوق الإنسان
    Selon des associations locales de défense des droits de l'homme, plus de la moitié des 7 000 personnes détenues au Burundi prétendent être des prisonniers politiques. UN وتدعي المجموعات المحلية لحقوق الإنسان أن أكثر من نصف السجناء في بوروندي، وعددهم 000 7، هم من السجناء السياسيين.
    En collaboration avec des organisations locales de défense des droits de l'homme, la MINUSIL a continué de surveiller les prisons et les opérations de la police sierra-léonaise, ainsi que le fonctionnement des tribunaux. UN وتابعت البعثة رصدها لأعمال الشرطة والسجون في سيراليون وكذلك أداء المحاكم بالتعاون مع المنظمات المحلية لحقوق الإنسان.
    Rencontre avec les représentants d'organisations non gouvernementales locales de défense des droits de l'homme UN المغادرة لزيارة مقاطعة كامبوت اجتماع مع المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان
    Les organisations locales de défense des droits de l'homme ont régulièrement fait état de l'emploi excessif de la force contre les manifestants par les forces de sécurité marocaines. UN وقدمت المنظمات المحلية المعنية بحقوق الإنسان بانتظام تقارير عن إفراط قوات الأمن المغربية في استخدام القوة ضد المتظاهرين.
    Le Bureau a fait part aux autorités compétentes des préoccupations que lui inspiraient les actes d'intimidation et menaces d'arrestation arbitraire dont seraient l'objet des membres d'ONG locales de défense des droits de l'homme. UN وأعرب المكتب عن قلقه للسلطات المعنية بشأن حالات أُبلغ عنها تتعلق بترهيب أعضاء في منظمات غير حكومية محلية معنية بحقوق الإنسان وتهديدهم بالاعتقال تعسفا.
    Selon des organisations locales de défense des droits de l'homme, le corps présentait des signes manifestes de sévices. UN ووفقاً لمنظمات محلية لحقوق الإنسان، ثمة علامات واضحة بدت على جثة الضحية تبين تعرضه للاعتداء البدني.
    Organisation d'un programme de formation d'instructeurs dans le domaine des droits de la personne, notamment de la femme, à l'intention des organisations locales de défense des droits de l'homme UN تنفيذ برنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة، لفائدة المنظمات المحلية لحقوق الإنسان
    :: Exécution d'un programme de < < formation des formateurs > > sur les droits fondamentaux, y compris les droits des femmes, à l'intention des organisations locales de défense des droits de l'homme UN تنفيذ برنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، يشمل حقوق المرأة، لفائدة المنظمات المحلية لحقوق الإنسان
    Conduite d'un programme de formation des instructeurs sur les droits fondamentaux, y compris ceux des femmes, pour les organisations locales de défense des droits de l'homme UN تنفيذ برنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، يشمل حقوق المرأة، لفائدة المنظمات المحلية لحقوق الإنسان
    Ce projet démontre l'importance d'initiatives locales de défense des droits de l'homme qui, bien que de petite taille, peuvent apporter une contribution vitale à l'amélioration de la situation des droits de l'homme aux niveaux national et local. UN ويسلط المشروع الضوء على أهمية المبادرات المحلية لحقوق الإنسان التي، وإن كانت صغيرة النطاق، إلا أن بوسعها أن تسهم مساهمة حيوية في تحسين سجل حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Mais il n'y a guère eu d'efforts visant à développer les moyens des ONG locales de défense des droits de l'homme pour que les activités consacrées à ce domaine par des organisations internationales restent viables par la suite. UN بيد أنه لم تُبذل سوى جهود ضئيلة في تطوير قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية لحقوق الإنسان بغية كفالة استدامة أنشطة حقوق الإنسان التي تضطلع بها المنظمات الدولية حاليا.
    Il a rencontré le gouverneur, les juges et les procureurs du tribunal, des représentants d'organisations locales de défense des droits de l'homme et des fonctionnaires de la police, avec lesquels il s'est entretenu de la situation des droits de l'homme dans la province. UN واجتمع مع المحافظ وقضاة المحكمة والمدعين والمنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان وضباط الشرطة وأجرى مناقشات معهم بشأن حالة حقوق اﻹنسان في المقاطعة.
    Les programmes d'éducation en matière de droits de l'homme, de renforcement des capacités des institutions locales de défense des droits de l'homme revêtaient une importance particulière pour empêcher de nouveaux courants de réfugiés et former le personnel à la sensibilité culturelle. UN ومن البرامج التي تتسم بأهمية خاصة تلك التي تتعلق بتعليم حقوق اﻹنسان، وبناء القدرات في المؤسسات المحلية لحقوق اﻹنسان لمنع تدفقات أخرى من اللاجئين، وتدريب الموظفين على الحساسية الثقافية.
    Ils ont aussi alerté le CICR, les organisations locales de défense des droits de l'homme, le Comité des droits de l'homme du barreau du Népal et la Commission nationale des droits de l'homme. UN والتمسوا كذلك مساعدة اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمنظمات المحلية لحقوق الإنسان، ولجنة حقوق الإنسان التابعة لنقابة المحامين النيباليين واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Elle a indiqué que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les diverses organisations locales de défense des droits de l'homme avaient estimé que le nombre de morts se situait entre 30 et 40, et qu'il y avait eu 50 blessés. UN وأشار إلى أنّ مكتب منسق الشؤون الإنسانية والمنظمات المحلية المعنية بحقوق الإنسان قدّرا عدد القتلى بما يتراوح بين 30 و 40 شخصا وعدد الجرحى بخمسين.
    73. Le 31 août, l'expert a rencontré des ONG locales de défense des droits de l'homme. UN 73- والتقى الخبير يوم 31 آب/أغسطس بالمنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق الإنسان.
    Parmi les participants, on comptait plus de 200 membres d'ONG locales de défense des droits de l'homme et d'organisations communautaires à Abidjan, Bouaké et Yamoussoukro. UN وكان من ضمن المشاركين ما يزيد على 200 من أعضاء المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات الأهلية في أبيدجان وبواكي وياموسوكرو
    Des réunions se sont tenues périodiquement avec des organisations non gouvernementales locales, de défense des droits de l'homme, de femmes, l'Ordre des avocats et des associations de protection des enfants. UN عُقدت اجتماعات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق الإنسان وبالمرأة، ورابطة المحامين والرابطات المعنية بالأطفال
    La sous-déclaration résulte d'un ensemble de facteurs, parmi lesquels les déficiences des groupes de la société civile, l'absence d'organisations non gouvernementales locales de défense des droits de l'homme et le manque d'encouragement et de soutien, financier notamment, de la part des contreparties du Nord. UN وقد يعود القصور في الإبلاغ هذا إلى مجموعة من العوامل منها ضعف مجموعات المجتمع المدني، وعدم وجود منظمات غير حكومية محلية معنية بحقوق الإنسان، وعدم توافر التشجيع والدعم، بما في ذلك الدعم المالي من نظراء هذه البلدان في الشمال.
    Cela peut être dû à une série de facteurs combinés, notamment la faiblesse des groupes de la société civile, l'absence d'organisations non gouvernementales locales de défense des droits de l'homme et l'absence d'encouragement et de soutien, notamment de soutien financier, de la part de leurs homologues du Nord. UN وقد تعود قلة الإبلاغ هذه إلى مجموعة من العوامل منها ضعف فئات المجتمع المدني، وعدم وجود منظمات غير حكومية محلية معنية بحقوق الإنسان، وعدم توافر التشجيع والدعم، بما في ذلك الدعم المالي من نظراء هذه البلدان في الشمال.
    53. Les organisations locales de défense des droits de l'homme estimaient que quatre femmes avaient été victimes de crimes d'honneur. UN 53- حسب تقديرات منظمات محلية لحقوق الإنسان، قُتلت أربع نساء باسم الشرف.
    Les associations locales de défense des droits de l'homme dans toute la région, notamment celles qui s'occupent des besoins des femmes et des enfants, méritent un soutien international et en auront besoin. UN والمنظمات غير الحكومية المحلية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء المنطقة، بما فيها المنظمات التي ترعى احتياجات النساء واﻷطفال، ستحتاج الى دعم دولي، وهي جديرة بهذا الدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد